English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يوسف ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ٣٥
Yusuf-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
Listen Quran 12/Yusuf-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
Yusuf-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 35
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُاْ الآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّى حِينٍ
﴿٣٥﴾
12/Yusuf-35:
Summa badealahum min baa’di mea raaavul eayeati la yascununnahu haattea heen(heenin).
Imam Iskender Ali Mihr
Later it seemed suitable for them after they had seen the evidences that it was best to imprison him till a time.
Abdul Majid Daryabadi
Thereafter it occurred to them even after they had, the signs, to imprison him for a season.
Ali Quli Qarai
Then it appeared to them, after they had seen all the signs [of his innocence], that they should confine him for some time.
Ali Unal
It occurred to them (the noblemen and his household), even after they had seen the signs (of Joseph’s innocence), that they should imprison him for a time.
Ahmed Ali
And yet in spite of having seen these clear proofs they found it proper to incarcerate him for a time.
Ahmed Raza Khan
Then after having seeing all the signs, they all decided that he should be imprisoned for some time.
Amatul Rahman Omar
Then it occurred to them (-the companions of the `Azîz) after they had examined all the circumstances and signs (of Joseph´s innocence) that they had better imprison him for a time. (So Joseph was consigned to the prison.)
Arthur John Arberry
Then it seemed good to them, after they had seen the signs, that they should imprison him for a while.
Hamid Aziz
And his Lord answered him and turned from him their wiles; verily, He is Hearer, Knower.
Hilali & Khan
Then it appeared to them, after they had seen the proofs (of his innocence) to imprison him for a time.
Maulana Muhammad Ali
So his Lord accepted his prayer and turned away their device from him. Surely He is the Hearer, the Knower.
Mohammed Habib Shakir
Then it occurred to them after they had seen the signs that they should imprison him till a time.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the signs (of his innocence) to imprison him for a time.
Muhammad Sarwar
Even after Joseph had been found innocent of any crime, the King and his people decided to imprison him for an appointed time (so that people would forget the incident).
Qaribullah & Darwish
Then it seemed good to them, even after they had seen the signs, that they should imprison him for some time.
Saheeh International
Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time.
Shah Faridul Haque
Then after having seeing all the signs, they all decided that he should be imprisoned for some time.
Talal Itani
Then it occurred to them, after they had seen the signs, to imprison him for a while.
Wahiduddin Khan
Yet, even after all the evidence they had seen, they thought it right to jail him for a time.
Yusuf Ali
Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time.
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110