English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يوسف ٥٨
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ٥٨
Yusuf-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
Listen Quran 12/Yusuf-58
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
55
56
57
58
59
60
61
68
73
78
83
88
93
98
103
108
Yusuf-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 58
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَجَاء إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
﴿٥٨﴾
12/Yusuf-58:
Va ceaa ihvatu yoosufa fa dahaaloo aalayhi fa aarafahum va hum lahu munkiroon(munkiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And Joseph’s brothers came and entered upon him. He recognized them while they did not know him.
Abdul Majid Daryabadi
And the brethren of Yusuf came and entered unto him, and he recognized them, while they recognized him not.
Ali Quli Qarai
[After some years] the brothers of Joseph came and entered his presence. He recognized them, but they did not recognize him.
Ali Unal
And (after some years) Joseph’s brothers came to Egypt and presented themselves before him: he knew them (at once), they did not recognize him.
Ahmed Ali
The brothers of Joseph came (to Egypt) and visited him. He recognised them, though they did not recognise him.
Ahmed Raza Khan
And Yusuf’s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him.
Amatul Rahman Omar
And (in the years of famine) Joseph´s brothers came (from Kin`ân to Egypt) and they presented themselves to him. But though he knew them they recognized him not.
Arthur John Arberry
And the brethren of Joseph came, and entered unto him, and he knew them, but they knew him not.
Hamid Aziz
Surely the reward of the Hereafter is better for those who believe and fears (ward off evil or are constant in righteousness).
Hilali & Khan
And Yusuf's (Joseph) brethren came and they entered unto him, and he recognized them, but they recognized him not.
Maulana Muhammad Ali
And certainly the reward of the Hereafter is better for those who believe and guard against evil.
Mohammed Habib Shakir
And Yusuf´s brothers came and went in to him, and he knew them, while they did not recognize him.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Joseph´s brethren came and presented themselves before him, and he knew them but they knew him not.
Muhammad Sarwar
Joseph´s brothers came to him. When they entered his court, he recognized them. They did not know him.
Qaribullah & Darwish
Joseph's brothers came and presented themselves before him. He recognized them, but they did not know him.
Saheeh International
And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.
Shah Faridul Haque
And Yusuf’s brothers came and presented themselves before him, so he recognised them whereas they remained unaware of him.
Talal Itani
And Joseph's brothers came, and entered into his presence. He recognized them, but they did not recognize him.
Wahiduddin Khan
Joseph's brothers arrived and presented themselves before him. He recognized them, but they did not know him.
Yusuf Ali
Then came Joseph´s brethren: they entered his presence, and he knew them, but they knew him not.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
55
56
57
58
59
60
61
68
73
78
83
88
93
98
103
108