English [Change]

Yusuf-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

Yusuf-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 75

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ جَزَآؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ﴿٧٥﴾
12/Yusuf-75: Kealoo cazeauhu man vucida fee raahlihee fa huva cazeauh(cazeauhu), kazealika naczeez zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

(They) said: “The requital of this is that he, in whose saddle-bag it is found, should be (held as a slave for) the requital of it. This is how we punish the wrongdoers.”

Abdul Majid Daryabadi

They said: his meed shall be that he, in whose pack it is found, shall himself be recompense thereof. Thus we reccmpense the wrong- doers.

Ali Quli Qarai

They said, ‘The requital for it shall be that he in whose saddlebag it is found shall give himself over as its requital. Thus do we requite the wrongdoers.’

Ali Unal

They said: "The penalty for it is: the (freedom of the) one in whose saddlebag it is found is the penalty for it. That is how we recompense the wrongdoers (who steal)."

Ahmed Ali

"The punishment for that (should be)," they said, "that he in whose luggage it is found should be held as punishment. This is how we repay the wrong-doers."

Ahmed Raza Khan

They said, “The punishment for it is that he in whose bag it shall be found, shall himself become a slave for it; this is how we punish the unjust.”

Amatul Rahman Omar

They replied, `The punishment for this is that he in whose saddle-bag this (vessel) is found shall himself be the penalty for it (and so he himself shall be confiscated as its forfeit). This is how we punish the wrong doers.´

Arthur John Arberry

They said, 'This shall be its recompense -- in whoever's saddlebag the goblet is found, he shall be its recompense. So we recompense the evildoers.'

Hamid Aziz

They said, "And what shall be the penalty thereof if you prove to be liars?"

Hilali & Khan

They [Yusuf's (Joseph) brothers] said: "The penalty should be that he, in whose bag it is found, should be held for the punishment (of the crime). Thus we punish the Zalimun (wrong-doers, etc.)!"

Maulana Muhammad Ali

They said: But what is the penalty for this, if you are liars?

Mohammed Habib Shakir

They said: The requital of this is that the person in whose bag it is found shall himself be (held for) the satisfaction thereof; thus do we punish the wrongdoers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: The penalty for it! He in whose bag (the cup) is found, he is the penalty for it. Thus we requite wrong-doers.

Muhammad Sarwar

Joseph´s brothers replied, "In whosoever baggage it is found, that person will be your bondsman. Thus is the punishment of the unjust."

Qaribullah & Darwish

They replied: 'Its recompense in whosoever's saddle bag it is found, he shall be its recompense. As such we punish the harmdoers'

Saheeh International

[The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found - he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers."

Shah Faridul Haque

They said, "The punishment for it is that he in whose bag it shall be found, shall himself become a slave for it; this is how we punish the unjust."

Talal Itani

They said, “His punishment, if it is found in his bag: he will belong to you. Thus we penalize the guilty.”

Wahiduddin Khan

They replied, "The penalty should be that he in whose saddlebag it is found, should be held [as bondman] to atone for the crime. That is how we punish the wrongdoers."

Yusuf Ali

They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is we punish the wrong-doers!"
75