English [Change]

Yusuf-85, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

Yusuf-85, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 85

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ تَالله تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ ﴿٨٥﴾
12/Yusuf-85: Kealoo taalleahi taftau tazkuru yoosufa haattea takoona haaraadaan av takoona minal healikeen(healikeena).

Imam Iskender Ali Mihr

(His sons) said: “By Allah! You keep mentioning Joseph until you become fatally ill or until you are of those who perish.”

Abdul Majid Daryabadi

They said: by Allah! thou wilt not cease remembering Yusuf until thou art wizened or thou be of the dead.

Ali Quli Qarai

They said, ‘By Allah! You will go on remembering Joseph until you wreck your health or perish.’

Ali Unal

They said: "By God! You will not cease mentioning Joseph until you are consumed, or you perish!"

Ahmed Ali

"By God," said they, "you will never stop thinking of Joseph till you are consumed or perish."

Ahmed Raza Khan

They said, “By Allah, you will keep remembering Yusuf till your health fails you or you lose your life.”

Amatul Rahman Omar

They said, `By Allâh! you will not cease mentioning Joseph until you are consumed away (for some disease) or become of the perished.´

Arthur John Arberry

'By God,' they said, 'thou wilt never cease mentioning Joseph till thou art consumed, or among the perishing.'

Hamid Aziz

And he turned away from them and said, "Alas great is my grief for Joseph!" and his eyes grew white with the sorrow he repressed.

Hilali & Khan

They said: "By Allah! You will never cease remembering Yusuf (Joseph) until you become weak with old age, or until you be of the dead."

Maulana Muhammad Ali

And he turned away from them, and said: O my sorrow for Joseph! And his eyes were filled (with tears) on account of the grief, then he repressed (grief).

Mohammed Habib Shakir

They said: By Allah! you will not cease to remember Yusuf until you are a prey to constant disease or (until) you are of those who perish.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish!

Muhammad Sarwar

They said, "You are always remembering Joseph. By God, it will either make you sick or you will die".

Qaribullah & Darwish

They said: 'By Allah, will you not cease to mention Joseph until you are consumed, or are among the perishing'

Saheeh International

They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish."

Shah Faridul Haque

They said, "By Allah, you will keep remembering Yusuf till your health fails you or you lose your life."

Talal Itani

They said, “By God, you will not stop remembering Joseph, until you have ruined your health, or you have passed away.”

Wahiduddin Khan

They said, "By God, will you keep on remembering Joseph until your health is ruined, and you die?"

Yusuf Ali

They said: "By Allah! (never) wilt thou cease to remember Joseph until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!"
85