English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الدخان ١٥
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ١٥
Ad-Dukhan-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ad-Dukhan
Listen Quran 44/Ad-Dukhan-15
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
Ad-Dukhan-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 15
سورة الدخان
Surah Ad-Dukhan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
﴿١٥﴾
44/Ad-Dukhan-15:
Innea keashifool aazeabi kaaleelan innakum eaidoon(eaidoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely (even) if We remove the torment a little, you are the ones who certainly shall return (to Shirq, to associating partners with Allah).
Abdul Majid Daryabadi
Verily We shall remove the torment for a while; but verily ye shall revert.
Ali Quli Qarai
Indeed We will withdraw the punishment a little; but you will revert [to your earlier ways].
Ali Unal
We will hold back the punishment for a little (while), but you will turn back (to your former ways of unbelief, whose outcome is a punishment everlasting) –
Ahmed Ali
If We remove the torment a little, you revert back (to misdeeds).
Ahmed Raza Khan
We now remove the punishment for some days – so you will again commit the same.
Amatul Rahman Omar
Look! We shall relax your punishment for a short while (but) you are sure to revert (to your former evil ways).
Arthur John Arberry
'Behold, We are removing the chastisement a little; behold, you revert!'
Hamid Aziz
Lo! We remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).
Hilali & Khan
Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert.
Maulana Muhammad Ali
Yet they turned away from him and said: One taught (by others); a madman!
Mohammed Habib Shakir
Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).
Muhammad Sarwar
We shall remove the torment for a while but you will revert to your old ways.
Qaribullah & Darwish
We are removing the punishment a little, but you revert.
Saheeh International
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
Shah Faridul Haque
We now remove the punishment for some days - so you will again commit the same.
Talal Itani
We will ease the punishment a little, but you will revert.
Wahiduddin Khan
Were We to ease the torment for a while, you would still revert to denial of the truth.
Yusuf Ali
We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55