English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الدخان ٣٢
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ٣٢
Ad-Dukhan-32, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ad-Dukhan
Listen Quran 44/Ad-Dukhan-32
0
5
10
15
20
25
29
30
31
32
33
34
35
42
47
52
57
Ad-Dukhan-32, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 32
سورة الدخان
Surah Ad-Dukhan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
﴿٣٢﴾
44/Ad-Dukhan-32:
Va lakaadihtarneahum aalea ilmin aalal ealameen(ealameena).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We chose them (Children of Israel), upon a knowledge, above the Worlds.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We elected them with knowledge above the worlds.
Ali Quli Qarai
Certainly We chose them knowingly above all the nations,
Ali Unal
And with knowledge (deliberately and for a purpose known to Us) We chose them (the Children of Israel) over all other peoples (in their time).
Ahmed Ali
And We exalted them over the other people knowingly,
Ahmed Raza Khan
And We knowingly chose them, among all others of their time.
Amatul Rahman Omar
And We chose them (- the Children of Israel) on the basis of Our knowledge, over all their contemporary people.
Arthur John Arberry
and We chose them, out of a knowledge, above all beings,
Hamid Aziz
And certainly We chose them, knowingly (or purposely), above all the nations.
Hilali & Khan
And We chose them (the Children of Israel) above the 'Alamin (mankind, and jinns) [during the time of Musa (Moses)] with knowledge,
Maulana Muhammad Ali
From Pharaoh. Surely he was haughty, prodigal.
Mohammed Habib Shakir
And certainly We chose them, having knowledge, above the nations.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We chose them, purposely, above (all) creatures.
Muhammad Sarwar
We gave preference to the Israelites over the other people with Our knowledge
Qaribullah & Darwish
and We chose them, out of a knowledge above the nations (of their time).
Saheeh International
And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.
Shah Faridul Haque
And We knowingly chose them, among all others of their time.
Talal Itani
And We chose them knowingly over all other people.
Wahiduddin Khan
We knowingly chose them above all other people
Yusuf Ali
And We chose them aforetime above the nations, knowingly,
0
5
10
15
20
25
29
30
31
32
33
34
35
42
47
52
57