English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الدخان ٣٧
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ٣٧
Ad-Dukhan-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ad-Dukhan
Listen Quran 44/Ad-Dukhan-37
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52
57
Ad-Dukhan-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 37
سورة الدخان
Surah Ad-Dukhan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
﴿٣٧﴾
44/Ad-Dukhan-37:
A hum haayrun am kaavmu tubbain vallazeena min kaablihim, ahlakneahum innahum keanoo mucrimeen(mucrimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Are they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, because they were sinners.
Abdul Majid Daryabadi
Are they better Or the people of Tubba and those afore them? We destroyed them; verily they were culprits.
Ali Quli Qarai
Are they better, or the people of Tubba‘, and those who were before them? We destroyed them; indeed, they were guilty.
Ali Unal
What? Are they better (in wealth and power), or were the people of Tubba‘ and the others (that We destroyed) before them? We destroyed them, for they were disbelieving criminals committed to accumulating sins.
Ahmed Ali
Are they better than the people of Tubba, and those who had lived before them, whom We destroyed as they were sinners?
Ahmed Raza Khan
Are they better, or the people of Tubba? And those who were before them? We destroyed them; they were indeed criminals.
Amatul Rahman Omar
Are they superior to the people of (Yemanite King) Tubba`, and to those (who flourished) even before them? We destroyed them (all) because they were certainly guilty.
Arthur John Arberry
Are they better, or the people of Tubba' and those before them whom We destroyed? They were surely sinners.
Hamid Aziz
What! Are they better than the people of Tubba and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
Hilali & Khan
Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them because they were indeed Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).
Maulana Muhammad Ali
So bring our fathers (back), of you are truthful.
Mohammed Habib Shakir
Are they better or the people of Tubba and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Are they better, or the folk of Tubb´a and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty.
Muhammad Sarwar
Are they better than the tribe of Tubba (name of a Yemenite tribal chief) and those who lived before them? We destroyed them. They were criminals.
Qaribullah & Darwish
Are they better or the people of Tubba' and those who were before them whom We destroyed? Indeed they were sinners.
Saheeh International
Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.
Shah Faridul Haque
Are they better, or the people of Tubba? And those who were before them? We destroyed them; they were indeed criminals.
Talal Itani
Are they better, or the people of Tubba and those before them? We annihilated them. They were evildoers.
Wahiduddin Khan
Are they better than the people of Tubba' and those who came before them? We destroyed them, because they were guilty of sin.
Yusuf Ali
What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin.
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52
57