English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الذاريات ٢٥
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٢٥
Adh-Dhariyat-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-25
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60
Adh-Dhariyat-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 25
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
﴿٢٥﴾
51/Adh-Dhariyat-25:
Iz dahaaloo aalayhi fa kealoo saleamea(saleaman), keala saleam(saleamun), kaavmun munkaroon(munkaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
When they entered upon him, they said: “Peace”! (Abraham also) said: “Peace, foreign tribe”.
Abdul Majid Daryabadi
When they came in Unto him, and said:´peace!´ he said: ´peace´! - people unknown.
Ali Quli Qarai
When they entered into his presence, they said, ‘Peace!’ ‘Peace!’ He answered, ‘[You are] an unfamiliar folk.’
Ali Unal
They presented themselves before him and bade him peace. He said (in returning their greeting) "Peace!" (and thought:) A people unknown.
Ahmed Ali
When they came to him, they said: "Peace." He answered: "Peace." They were a people he did not recognise.
Ahmed Raza Khan
When they came to him and said, “Peace”; he answered, “Peace”; and thought, “These people are not familiar.”
Amatul Rahman Omar
Behold! they came to him and greeted him with peace, he said (in reply), `(On you be) peace.´ (He thought) they were all strangers.
Arthur John Arberry
When they entered unto him, saying 'Peace!' he said 'Peace! You are a people unknown to me.'
Hamid Aziz
When they entered his presence they said, "Peace. Peace." Said he, "What a strange people."
Hilali & Khan
When they came in to him, and said, "Salam, (peace be upon you)!" He answered; "Salam, (peace be upon you)," and said: "You are a people unknown to me,"
Maulana Muhammad Ali
Has the story of Abraham’s honoured guests reached thee?
Mohammed Habib Shakir
When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.
Muhammad Marmaduke Pickthall
When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).
Muhammad Sarwar
When they came to him saying, "Peace be with you," he replied to their greeting in the same manner and said to himself, "These are a strange people".
Qaribullah & Darwish
They entered to him and said: 'Peace' And he replied: 'Peace, you are people unknown to me'
Saheeh International
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.
Shah Faridul Haque
When they came to him and said, “Peace”; he answered, “Peace”; and thought, “These people are not familiar.”
Talal Itani
When they entered upon him, they said, “Peace.” He said, “Peace, strangers.”
Wahiduddin Khan
When they came to him they said, "Peace!" He answered, "Peace!" [saying to himself]. "They are strangers."
Yusuf Ali
Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."
0
5
10
15
20
22
23
24
25
26
27
28
35
40
45
50
55
60