English [Change]

Adh-Dhariyat-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Adh-Dhariyat-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 39

سورة الذاريات

Surah Adh-Dhariyat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ ﴿٣٩﴾
51/Adh-Dhariyat-39: Fa tavallea bi ruknihee va keala seahırun av macnoonun.

Imam Iskender Ali Mihr

But he turned away his face along with people around him and said: “He is either a magician or a mad man”.

Abdul Majid Daryabadi

Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman.

Ali Quli Qarai

But he turned away assured of his might, and said, ‘A magician or a crazy man!’

Ali Unal

But the Pharaoh turned away (from Our Message), together with his hosts, and said: "(Moses is either) a sorcerer or a madman."

Ahmed Ali

But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."

Ahmed Raza Khan

In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”

Amatul Rahman Omar

But he turned away (from Moses) in the pride of his power and said, `(He is) a sorcerer, or rather a madman.´

Arthur John Arberry

but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!'

Hamid Aziz

But he turned away with his forces and said, "A sorcerer or a mad man."

Hilali & Khan

But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."

Maulana Muhammad Ali

And in Moses, when We sent him to Pharaoh with clear authority.

Mohammed Habib Shakir

But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

Muhammad Sarwar

The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person".

Qaribullah & Darwish

but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man'

Saheeh International

But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."

Shah Faridul Haque

In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”

Talal Itani

But he turned away with his warlords, and said, “A sorcerer or a madman.”

Wahiduddin Khan

But he turned his back, he and his courtiers, and said, "This is a sorcerer or a madman."

Yusuf Ali

But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
39