English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الذاريات ٤٠
القرآن الكريم
»
سورة الذاريات
»
سورة الذاريات ٤٠
Adh-Dhariyat-40, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Adh-Dhariyat
Listen Quran 51/Adh-Dhariyat-40
0
5
10
15
20
25
30
35
37
38
39
40
41
42
43
50
55
60
Adh-Dhariyat-40, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Adh-Dhariyat - verse 40
سورة الذاريات
Surah Adh-Dhariyat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
﴿٤٠﴾
51/Adh-Dhariyat-40:
Fa ahaazneahu va cunoodahu fa nabazneahum feel yammi va huva muleem(muleemun).
Imam Iskender Ali Mihr
Finally, We seized him and his army and hurled them into the sea, blamed.
Abdul Majid Daryabadi
Then We laid hold of him and his hosts and flung them into the sea, and he was reproachable.
Ali Quli Qarai
So We seized him and his hosts, and cast them into the sea, while he was blameworthy.
Ali Unal
So We seized him and his hosts, and hurled them into the sea. And he was self-accused, remorseful (too late, when he was drowning).
Ahmed Ali
So We seized him and his armies, and threw them into the sea, for he was worthy of blame.
Ahmed Raza Khan
We therefore seized him and his army and threw them into the sea, while he was blaming himself.
Amatul Rahman Omar
So We took him and his forces to task and threw them into the sea. Indeed, he (- Pharaoh) was himself blameworthy.
Arthur John Arberry
So We seized him and his hosts, and We cast them into the sea, and he blameworthy.
Hamid Aziz
So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and his was the blame.
Hilali & Khan
So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, while he was to be blamed.
Maulana Muhammad Ali
But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman!
Mohammed Habib Shakir
So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.
Muhammad Sarwar
We seized him and his army and threw them into the sea. He himself was to be blamed.
Qaribullah & Darwish
So We seized him and his hosts and cast them into the sea. Indeed, he was blameworthy.
Saheeh International
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
Shah Faridul Haque
We therefore seized him and his army and threw them into the sea, while he was blaming himself.
Talal Itani
So We seized him and his troops, and threw them into the sea, and He was to blame.
Wahiduddin Khan
Then We seized him and his army and cast them all into the sea: he himself [Pharaoh] was to blame.
Yusuf Ali
So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
0
5
10
15
20
25
30
35
37
38
39
40
41
42
43
50
55
60