English [Change]

Al-Ahqaf-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Al-Ahqaf-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ahqaf - verse 7

سورة الأحقاف

Surah Al-Ahqaf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧﴾
46/Al-Ahqaf-7: Va izea tutlea aalayhim eayeatunea bayyineatin kealallazeena kafaroo lil haakkı lammea ceaahum heazea sihrun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

And when Our clear Verses (Signs) were recited (read and explained) to them, those who disbelieved said in regards to the truth (Our Verses) when it came to them: “This is plain magic”.

Abdul Majid Daryabadi

And when Our manifest revelations are rehearsed Unto them those who disbelieve say of the truth when it hath come to them: this is magic manifest.

Ali Quli Qarai

When Our manifest signs are recited to them, the faithless say of the truth when it comes to them: ‘This is plain magic.’

Ali Unal

When Our Revelations, clear as evidence and in meaning are recited (and conveyed) to them, those who disbelieve say of the truth when it reaches them: "This is clearly nothing but sorcery."

Ahmed Ali

When Our clear revelations are read out to them, the infidels say of the truth, when it has come to them: "This is pure magic."

Ahmed Raza Khan

And when Our clear verses are recited to them, the disbelievers say regarding the Truth that has come to them, “This is an obvious magic!”

Amatul Rahman Omar

When Our clear Messages are recited to them, these disbelievers say with regard to the Truth when it comes to them, `This is an obvious sorcery.´

Arthur John Arberry

And when Our signs are recited to them, clear signs, the unbelievers say to the truth when it has come to them, 'This is manifest sorcery.'

Hamid Aziz

And when Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say of the truth when it comes to them, "This is mere magic (or sorcery)."

Hilali & Khan

And when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the truth (this Quran), when it reaches them: "This is plain magic!"

Maulana Muhammad Ali

And when men are gathered together, they will be their enemies, and will deny their worshipping (them).

Mohammed Habib Shakir

And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say with regard to the truth when it comes to them: This is clear magic.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic.

Muhammad Sarwar

When Our enlightening revelations are recited to them, the disbelievers, of the truth which has come to them, say, "This is plain magic".

Qaribullah & Darwish

When Our clear verses are recited to them, the unbelievers say of the truth that came to them: 'This is clear sorcery'

Saheeh International

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic."

Shah Faridul Haque

And when Our clear verses are recited to them, the disbelievers say regarding the Truth that has come to them, “This is an obvious magic!”

Talal Itani

When Our revelations are recited to them, plain and clear, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, “This is obviously magic.”

Wahiduddin Khan

And whenever Our clear revelations are recited to them and the Truth is brought to them, those who deny the truth say, "This is plain magic."

Yusuf Ali

When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"
7