English [Change]

Al-Ahzab-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Al-Ahzab-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 15

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُولًا ﴿١٥﴾
33/Al-Ahzab-15: Va lakaad keanoo eahadoolleaha min kaablu lea yuvalloonal adbear(adbeara), va keana aahdulleahi mas’oolea(mas’oolan).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly they had made a covenant with Allah before not to turn their backs and flee. And a covenant with Allah is a responsibility.

Abdul Majid Daryabadi

And arruredly they had already covenanted with Allah that they would not turn their backs; verily the covenant with Allah must be questioned about.

Ali Quli Qarai

though they had already pledged to Allah before that they would not turn their backs [to flee], and pledges given to Allah are accountable.

Ali Unal

Yet before that they had (in swearing allegiance to God’s Messenger) made a covenant with God, that they would never turn their backs (in the face of the enemy). Covenants with God will certainly be accounted for.

Ahmed Ali

Whereas earlier they had made a promise to God that they would never turn their backs; and a promise made to God is answerable.

Ahmed Raza Khan

And indeed before this they had agreed with Allah that they would not turn their backs; and the covenant of Allah will be questioned about.

Amatul Rahman Omar

And previous to that they had made a covenant with Allâh that they would not turn (their) backs. And a covenant (made) with Allâh will have to be answered for.

Arthur John Arberry

Yet they had made covenant with God before that, that they would not turn their backs; and covenants with God shall be questioned of

Hamid Aziz

And if the enemy had entered upon them from the outlying parts of it, and they had been exhorted to treachery, they would certainly have done it, and they would have hesitated but little.

Hilali & Khan

And indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must be answered for.

Maulana Muhammad Ali

And they had indeed made a covenant with Allah before, (that) they would not turn (their) backs. And a covenant with Allah must be answered for.

Mohammed Habib Shakir

And certainly they had made a covenant with Allah before, that) they would not turn (their) backs; and Allah´s covenant shall be inquired of.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for.

Muhammad Sarwar

They had certainly promised God that they would not turn away. To promise God is certainly a (great) responsibility.

Qaribullah & Darwish

Yet before that, they made a covenant with Allah never to turn their backs. And covenants with Allah shall be questioned.

Saheeh International

And they had already promised Allah before not to turn their backs and flee. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned.

Shah Faridul Haque

And indeed before this they had agreed with Allah that they would not turn their backs; and the covenant of Allah will be questioned about.

Talal Itani

Although they had made a pledged to God, in the past, that they will not turn their backs. A pledge to God is a responsibility.

Wahiduddin Khan

They had already vowed before God that they would never turn their backs: and a vow made to God must be answered for.

Yusuf Ali

And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.
15