English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأحزاب ٤٥
القرآن الكريم
»
سورة الأحزاب
»
سورة الأحزاب ٤٥
Al-Ahzab-45, Surah The Confederates Verse-45
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ahzab
»
Al-Ahzab-45, Surah The Confederates Verse-45
Listen Quran 33/Al-Ahzab-45
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
65
70
Al-Ahzab-45, Surah The Confederates Verse-45
Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 45
سورة الأحزاب
Surah Al-Ahzab
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
﴿٤٥﴾
33/Al-Ahzab-45:
Yea ayyuhan nabiyyu innea arsalneaka sheahidan va mubashshiran va nazeerea(nazeeran).
Imam Iskender Ali Mihr
O Prophet! Surely We have sent you as a witness, and as a bearer of glad tidings, and as a Warner.
Abdul Majid Daryabadi
Prophet! verily We have sent thee a witness and a bearer of glad tidings and a warner.
Ali Quli Qarai
O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner
Ali Unal
O (most illustrious) Prophet! We have surely sent you (with the mission of Messengership) as a witness (to the truth through your life, and through your testimony on Judgment Day for your community concerning their deeds), and as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance);
Ahmed Ali
O Prophet, We have sent you as a witness and a bearer of happy tidings and an admonisher,
Ahmed Raza Khan
O Herald of the Hidden! We have indeed sent you as an observing present witness and a Herald of glad tidings and warning.
Amatul Rahman Omar
Prophet! We have sent you to be a Witness, a Bearer of glad tidings and a Warner.
Arthur John Arberry
O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning,
Hamid Aziz
Their salutation on the day that they meet Him shall be, "Peace", and He has prepared for them an honourable reward.
Hilali & Khan
O Prophet (MuhammadSAW)! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner,
Maulana Muhammad Ali
Their salutation on the day they meet Him will be, Peace! and He has prepared for them an honourable reward.
Mohammed Habib Shakir
O Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a warner,
Muhammad Marmaduke Pickthall
O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
Muhammad Sarwar
Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad news, a warner,
Qaribullah & Darwish
O Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings, and to bear warning;
Saheeh International
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
Shah Faridul Haque
O Herald of the Hidden! We have indeed sent you as an observing present witness and a Herald of glad tidings and warning.
Talal Itani
O prophet! We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
Wahiduddin Khan
O Prophet, We have sent forth you as a witness, as a bearer of good news and a warner.
Yusuf Ali
O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
65
70