English [Change]

Al-Ahzab-45, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

Al-Ahzab-45, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 45

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ﴿٤٥﴾
33/Al-Ahzab-45: Yea ayyuhan nabiyyu innea arsalneaka sheahidan va mubashshiran va nazeerea(nazeeran).

Imam Iskender Ali Mihr

O Prophet! Surely We have sent you as a witness, and as a bearer of glad tidings, and as a Warner.

Abdul Majid Daryabadi

Prophet! verily We have sent thee a witness and a bearer of glad tidings and a warner.

Ali Quli Qarai

O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner

Ali Unal

O (most illustrious) Prophet! We have surely sent you (with the mission of Messengership) as a witness (to the truth through your life, and through your testimony on Judgment Day for your community concerning their deeds), and as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance);

Ahmed Ali

O Prophet, We have sent you as a witness and a bearer of happy tidings and an admonisher,

Ahmed Raza Khan

O Herald of the Hidden! We have indeed sent you as an observing present witness and a Herald of glad tidings and warning.

Amatul Rahman Omar

Prophet! We have sent you to be a Witness, a Bearer of glad tidings and a Warner.

Arthur John Arberry

O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning,

Hamid Aziz

Their salutation on the day that they meet Him shall be, "Peace", and He has prepared for them an honourable reward.

Hilali & Khan

O Prophet (MuhammadSAW)! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner,

Maulana Muhammad Ali

Their salutation on the day they meet Him will be, Peace! and He has prepared for them an honourable reward.

Mohammed Habib Shakir

O Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a warner,

Muhammad Marmaduke Pickthall

O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner.

Muhammad Sarwar

Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad news, a warner,

Qaribullah & Darwish

O Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings, and to bear warning;

Saheeh International

O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.

Shah Faridul Haque

O Herald of the Hidden! We have indeed sent you as an observing present witness and a Herald of glad tidings and warning.

Talal Itani

O prophet! We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.

Wahiduddin Khan

O Prophet, We have sent forth you as a witness, as a bearer of good news and a warner.

Yusuf Ali

O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,-
45