English [Change]

Al-Ahzab-65, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
65

Al-Ahzab-65, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 65

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ﴿٦٥﴾
33/Al-Ahzab-65: Healideena feehea abadea(abadan), lea yacidoona valiyyan va lea naaseerea(naaseeran).

Imam Iskender Ali Mihr

They are the ones to abide therein forever. They can not find a friend or a helper.

Abdul Majid Daryabadi

Abiders therein they shall be for ever, and they shall find neither a protecting friend nor a helper.

Ali Quli Qarai

in which they will remain forever, and will not find any guardian or helper.

Ali Unal

To abide therein forever. They will find neither guardian nor helper.

Ahmed Ali

They will live in it for ever, and will find no saviour or helper.

Ahmed Raza Khan

In which they will remain forever; in it they will find neither a protector nor any supporter.

Amatul Rahman Omar

They will live long in it. And they will find (therein) no patron nor helper.

Arthur John Arberry

therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper.

Hamid Aziz

Surely Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a blazing Fire,

Hilali & Khan

Wherein they will abide for ever, and they will find neither a Wali (a protector) nor a helper.

Maulana Muhammad Ali

Surely Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a burning Fire,

Mohammed Habib Shakir

To abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.

Muhammad Sarwar

wherein they will live forever without being able to find any guardian or helper.

Qaribullah & Darwish

Living there for ever, they shall neither find a guardian nor a helper.

Saheeh International

Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.

Shah Faridul Haque

In which they will remain forever; in it they will find neither a protector nor any supporter.

Talal Itani

Dwelling therein forever, not finding a protector or a savior.

Wahiduddin Khan

There they will live forever, and they will find therein neither friend nor helper.

Yusuf Ali

To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.
65