English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنعام ١١
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١١
Al-An'am-11, Surah The Cattles Verse-11
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
»
Al-An'am-11, Surah The Cattles Verse-11
Listen Quran 6/Al-An'am-11
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
Al-An'am-11, Surah The Cattles Verse-11
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 11
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ سِيرُواْ فِي الأَرْضِ ثُمَّ انظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
﴿١١﴾
6/Al-An'am-11:
Kul seeroo feel aardı summanzuroo kayfa keana eakıbatul mukazzibeen(mukazzibeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “Travel in the land. Then see what the end of the rejecters was”.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: go about in the earth and then see what wise hath been the end of the beliers.
Ali Quli Qarai
Say, ‘Travel over the land, and then observe how was the fate of the deniers.’
Ali Unal
Say: "Go about on the earth and look: how was the outcome for those who denied (God’s signs and Messengers)?
Ahmed Ali
Say: "Travel in the land and see what happened to those who disbelieved."
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “Travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied.”
Amatul Rahman Omar
Say, `Go about in the land and see how (evil) was the end of those who treated (the Prophets) as liars.
Arthur John Arberry
Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of them that cried lies.'
Hamid Aziz
Say, "Whose is that which is in the heavens and the earth?" Say, "Allah´s. He has imposed (prescribed) mercy on himself." He will surely gather you together on the Day (of Resurrection and Judgment), of which there is no doubt. But those who ruin their own souls will not believe.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."
Maulana Muhammad Ali
And certainly messengers before thee were derided but that which they derided encompassed those of them who scoffed.
Mohammed Habib Shakir
Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejecters.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters!
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them to travel in the land and see what happened to those who rejected the Truth.
Qaribullah & Darwish
Say: 'Travel the land and see what was the fate of those who belied'
Saheeh International
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."
Shah Faridul Haque
Proclaim, “Travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied.”
Talal Itani
Say, “Travel the earth and observe the final fate of the deniers.”
Wahiduddin Khan
Say, "Travel about the land and see what was the end of the deniers."
Yusuf Ali
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161