English [Change]

Al-An'am-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Al-An'am-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 11

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ سِيرُواْ فِي الأَرْضِ ثُمَّ انظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ﴿١١﴾
6/Al-An'am-11: Kul seeroo feel aardı summanzuroo kayfa keana eakıbatul mukazzibeen(mukazzibeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Travel in the land. Then see what the end of the rejecters was”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: go about in the earth and then see what wise hath been the end of the beliers.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Travel over the land, and then observe how was the fate of the deniers.’

Ali Unal

Say: "Go about on the earth and look: how was the outcome for those who denied (God’s signs and Messengers)?

Ahmed Ali

Say: "Travel in the land and see what happened to those who disbelieved."

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied.”

Amatul Rahman Omar

Say, `Go about in the land and see how (evil) was the end of those who treated (the Prophets) as liars.

Arthur John Arberry

Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of them that cried lies.'

Hamid Aziz

Say, "Whose is that which is in the heavens and the earth?" Say, "Allah´s. He has imposed (prescribed) mercy on himself." He will surely gather you together on the Day (of Resurrection and Judgment), of which there is no doubt. But those who ruin their own souls will not believe.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."

Maulana Muhammad Ali

And certainly messengers before thee were derided but that which they derided encompassed those of them who scoffed.

Mohammed Habib Shakir

Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejecters.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters!

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them to travel in the land and see what happened to those who rejected the Truth.

Qaribullah & Darwish

Say: 'Travel the land and see what was the fate of those who belied'

Saheeh International

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."

Shah Faridul Haque

Proclaim, “Travel in the land, and see what sort of fate befell those who denied.”

Talal Itani

Say, “Travel the earth and observe the final fate of the deniers.”

Wahiduddin Khan

Say, "Travel about the land and see what was the end of the deniers."

Yusuf Ali

Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."
11