English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنعام ١٣٥
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١٣٥
Al-An'am-135, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
Listen Quran 6/Al-An'am-135
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
132
133
134
135
136
137
138
145
150
155
160
165
Al-An'am-135, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 135
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدِّارِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
﴿١٣٥﴾
6/Al-An'am-135:
Kul yea kaavmi’maloo aalea mea keanatikum innee eamil(eamilun), fa savfa taa’lamoona man takoonu lahu eakıbatud dear(deari), innahu lea yuflihuz zealimoon(zealimoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “O my people! Do what you want to do! I too am doing; so you will soon come to know, for whom will be the end of the abode”. Certainly the wrong-doers can not attain to the Salvation.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou. O my people! go on acting in your way, verily I am going to act in my way, presently ye shall know whose will be the happy end of the abode; and verily the wrong-doers will not fare well.
Ali Quli Qarai
Say, ‘O my people, act according to your ability; I too am acting. Soon you will know in whose favour the outcome of that abode will be. Indeed the wrongdoers will not be felicitous.’
Ali Unal
Say: "O my people! Do all that lies within your power, indeed I (too) am at work (doing my task). So in time you will come to know to whom the ultimate abode of happiness will belong. Indeed the wrongdoers do not prosper and attain their goals.
Ahmed Ali
Tell them: "O my people, go on acting on your part, I am acting on mine. You will soon know whose is the guerdon of life to come." The wicked will not succeed.
Ahmed Raza Khan
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “O my people! Keep on with your works* in your positions, I am doing mine; soon you will come to know for whom is the abode of the Hereafter; undoubtedly the unjust are never successful.” (* This is said as a challenge)
Amatul Rahman Omar
Say, `O my people! go on working according to (the utmost of) your capacities and positions. Surely, I am doing (my best)! Soon you shall come to know for whom is the (best) reward of this abode.´ Anyhow, the wrong-doers never attain their goal.
Arthur John Arberry
Say: 'O my people, act according to your station; I am acting. And assuredly you will know who shall possess the Abode Ultimate. Surely the evildoers will not prosper.'
Hamid Aziz
Say (O Muhammad), "O my people! Work according to your power, verily, I, too, am working; and soon shall you come to know whose is the happy outcome in the Hereafter!" Certainly, the unjust shall not prosper.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "O my people! Work according to your way, surely, I too am working (in my way), and you will come to know for which of us will be the (happy) end in the Hereafter. Certainly the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) will not be successful.
Maulana Muhammad Ali
Surely that which you are promised will come to pass, and you cannot escape (it).
Mohammed Habib Shakir
Say: O my people! act according to your ability; I too am acting; so you will soon come to know, for whom (of us) will be the (good) end of the abode; surely the unjust shall not be successful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (O Muhammad): O my people! Work according to your power. Lo! I too am working. Thus ye will come to know for which of us will be the happy sequel. Lo! the wrong-doers will not be successful.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell your people, "I shall do whatever I can and you may do whatever you want, but you will soon know who will be victorious. It is certain that the unjust will never have happiness."
Qaribullah & Darwish
Say: 'Work according to your station my people, for indeed I am working' You shall know to whom will be the good end of the abode. The harmdoers shall not be triumphant.
Saheeh International
Say, "O my people, work according to your position; [for] indeed, I am working. And you are going to know who will have succession in the home. Indeed, the wrongdoers will not succeed.
Shah Faridul Haque
Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “O my people! Keep on with your works * in your positions, I am doing mine; soon you will come to know for whom is the abode of the Hereafter; undoubtedly the unjust are never successful.” (* This is said as a challenge.)
Talal Itani
Say, “O my people! Work according to your ability, and so will I.” You will come to know to whom will belong the sequel of the abode.” The wrongdoers will not prevail.
Wahiduddin Khan
Say, "O my people! Go on acting in your way; indeed I am going to act in my way; soon you will know whose end will be best in the Hereafter." Surely, the wrongdoers shall not prosper.
Yusuf Ali
Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): soon will ye know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
132
133
134
135
136
137
138
145
150
155
160
165