English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنعام ١٨
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١٨
Al-An'am-18, Surah The Cattles Verse-18
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
»
Al-An'am-18, Surah The Cattles Verse-18
Listen Quran 6/Al-An'am-18
0
5
10
15
15
16
17
18
19
20
21
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
Al-An'am-18, Surah The Cattles Verse-18
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 18
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
﴿١٨﴾
6/Al-An'am-18:
Va huval keahiru favkaa ıbeadihee, va huval haakeemul haabeer(haabeeru).
Imam Iskender Ali Mihr
He is the Conqueror (only champion) over His servants, and He is All-Wise, All-Knowing.
Abdul Majid Daryabadi
He is the Supreme above His creatures; and He is the Wise, the Aware.
Ali Quli Qarai
And He is the All-dominant over His servants, and He is the All-wise, the All-aware.
Ali Unal
He is the All-Omnipotent over His servants; He is the All-Wise, the All-Aware.
Ahmed Ali
It is He who prevails over His creatures, and He is all-wise and aware.
Ahmed Raza Khan
He is the Omnipotent over His bondmen; and He is the Wise, the Aware.
Amatul Rahman Omar
And He is the All-Dominant over His servants. And He is the All-Wise, the All-Aware.
Arthur John Arberry
He is Omnipotent over His servants, and He is the All-wise, the All-aware. Say: 'What thing is greatest in testimony?'
Hamid Aziz
Say, "What is the strongest evidence (testimony, witness)?" Say, "Allah is witness between you and me. This Quran was inspired in me to warn you and those it reaches. Can you really bear witness that there are other gods besides Allah?" Say, "I bear no such witness." Say, "He is but one Allah, and I am innocent of that which you associate (with Him)."
Hilali & Khan
And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All-Wise, Well-Acquainted with all things.
Maulana Muhammad Ali
And if Allah touch thee with affliction, there is none to remove it but He. And if He touch thee with good, He is Possessor of power over all things.
Mohammed Habib Shakir
And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the Aware.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower.
Muhammad Sarwar
He is Wise, Well Aware and Dominant over all His creatures.
Qaribullah & Darwish
He is the Conqueror over His worshipers. He is the Wise, the Aware.
Saheeh International
And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Acquainted [with all].
Shah Faridul Haque
He is the Omnipotent over His bondmen; and He is the Wise, the Aware.
Talal Itani
He is the Supreme over His servants. He is the Wise, the Expert.
Wahiduddin Khan
He reigns Supreme over His servants; and He is the All Wise, the All Aware.
Yusuf Ali
"He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things."
0
5
10
15
15
16
17
18
19
20
21
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163