English [Change]

Al-An'am-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Al-An'am-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 18

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ﴿١٨﴾
6/Al-An'am-18: Va huval keahiru favkaa ıbeadihee, va huval haakeemul haabeer(haabeeru).

Imam Iskender Ali Mihr

He is the Conqueror (only champion) over His servants, and He is All-Wise, All-Knowing.

Abdul Majid Daryabadi

He is the Supreme above His creatures; and He is the Wise, the Aware.

Ali Quli Qarai

And He is the All-dominant over His servants, and He is the All-wise, the All-aware.

Ali Unal

He is the All-Omnipotent over His servants; He is the All-Wise, the All-Aware.

Ahmed Ali

It is He who prevails over His creatures, and He is all-wise and aware.

Ahmed Raza Khan

He is the Omnipotent over His bondmen; and He is the Wise, the Aware.

Amatul Rahman Omar

And He is the All-Dominant over His servants. And He is the All-Wise, the All-Aware.

Arthur John Arberry

He is Omnipotent over His servants, and He is the All-wise, the All-aware. Say: 'What thing is greatest in testimony?'

Hamid Aziz

Say, "What is the strongest evidence (testimony, witness)?" Say, "Allah is witness between you and me. This Quran was inspired in me to warn you and those it reaches. Can you really bear witness that there are other gods besides Allah?" Say, "I bear no such witness." Say, "He is but one Allah, and I am innocent of that which you associate (with Him)."

Hilali & Khan

And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All-Wise, Well-Acquainted with all things.

Maulana Muhammad Ali

And if Allah touch thee with affliction, there is none to remove it but He. And if He touch thee with good, He is Possessor of power over all things.

Mohammed Habib Shakir

And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the Aware.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower.

Muhammad Sarwar

He is Wise, Well Aware and Dominant over all His creatures.

Qaribullah & Darwish

He is the Conqueror over His worshipers. He is the Wise, the Aware.

Saheeh International

And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Acquainted [with all].

Shah Faridul Haque

He is the Omnipotent over His bondmen; and He is the Wise, the Aware.

Talal Itani

He is the Supreme over His servants. He is the Wise, the Expert.

Wahiduddin Khan

He reigns Supreme over His servants; and He is the All Wise, the All Aware.

Yusuf Ali

"He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things."
18