English [Change]

Al-An'am-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

Al-An'am-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 49

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ ﴿٤٩﴾
6/Al-An'am-49: Vallazeena kazzaboo bi eayeatinea yamassuhumul aazeabu bimea keanoo yafsukoon(yafsukoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who belie Our Verses the torment will touch them because they are Fâsiqûn (transgressors, those who are not in the Way of Allah or have gone out of it).

Abdul Majid Daryabadi

And those who belie Our signs-torment shall touch them for they have been transgressing.

Ali Quli Qarai

But as for those who deny Our signs, the punishment shall befall them because of the transgressions they used to commit.

Ali Unal

And as for those who deny Our signs and Revelations, the punishment will touch them on account of their transgressing (the bounds in belief and conduct).

Ahmed Ali

But those who deny Our messages will be seized by nemesis for being disobedient.

Ahmed Raza Khan

And those who deny Our signs – the punishment will afflict them for their disobedience.

Amatul Rahman Omar

But those who cry lies to Our Messages shall be punished because of their disobedience.

Arthur John Arberry

But those who cry lies to Our signs, them the chastisement shall visit, for that they were ungodly.

Hamid Aziz

Say (O Muhammad), "I do not say unto you that mine are the treasuries of Allah, nor that I know the unseen, and I do not say unto you, I am an angel. I follow only that which is inspired in me." Say, "Is the blind man equal to him who sees? Will ye, then not reflect?

Hilali & Khan

But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW). [Tafsir Al-Qurtubi].

Maulana Muhammad Ali

And We send not messengers but as bearers of good news and warners; then whoever believes and acts aright, they shall have no fear, nor shall they grieve.

Mohammed Habib Shakir

And (as for) those who reject Our communications, chastisement shall afflict them because they transgressed.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But as for those who deny Our revelations, torment will afflict them for that they used to disobey.

Muhammad Sarwar

Those who reject Our revelations will certainly be punished for their evil deeds.

Qaribullah & Darwish

But those who belie Our verses, punishment shall touch them for their misdeeds.

Saheeh International

But those who deny Our verses - the punishment will touch them for their defiant disobedience.

Shah Faridul Haque

And those who deny Our signs - the punishment will afflict them for their disobedience.

Talal Itani

But as for those who reject Our revelations, torment will afflict them because of their defiance.

Wahiduddin Khan

Chastisement will befall those who reject Our signs because of their disobedience.

Yusuf Ali

But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing.
49