English [Change]

Al-Anbiya-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Anbiya-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 10

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٠﴾
21/Al-Anbiya-10: Lakaad anzalnea ilaykum kiteaban feehi zikrukum, a fa lea taa’kıloon(taa’kıloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Certainly We have sent down to you a Book in which is your remembrance (which mentions you). Will you still not use your intelligence?

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have sent down unto you a Book wherein is admonition for you; will ye not then reflect?

Ali Quli Qarai

Certainly We have sent down to you a Book in which there is an admonition for you. Do you not exercise your reason?

Ali Unal

Now We send down to you (O people of Makkah and O all humankind,) a Book which contains what you must heed in life for your honor and happiness. Will you not, then, use your reason?

Ahmed Ali

We have sent down to you a Book which has a reminder for you. Do you not understand?

Ahmed Raza Khan

We have indeed sent down towards you a Book, in which is your repute; so do you not have sense?

Amatul Rahman Omar

(Mankind!) now We have revealed to you a (highly perfect) Book wherein there is a provision for your eminence. Why do you not then make use of your understanding?

Arthur John Arberry

Now We have sent down to you a Book wherein is your Remembrance; will you not understand?

Hamid Aziz

Yet We made Our promise to them good, and We saved them and whom We pleased; but We destroyed those who committed excesses.

Hilali & Khan

Indeed, We have sent down for you (O mankind) a Book, (the Quran) in which there is Dhikrukum, (your Reminder or an honour for you i.e. honour for the one who follows the teaching of the Quran and acts on its orders). Will you not then understand?

Maulana Muhammad Ali

Then We made Our promise good to them; so We delivered them and whom We pleased, and We destroyed the extravagant.

Mohammed Habib Shakir

Certainly We have revealed to you a Book in which is your good remembrance; what! do you not then understand?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?

Muhammad Sarwar

We have sent a Book, (the Quran), which is an honor for you. Will you then not understand?

Qaribullah & Darwish

Now, We have sent down to you a Book in which is your Remembrance. Will you not understand?

Saheeh International

We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?

Shah Faridul Haque

We have indeed sent down towards you a Book, in which is your repute; so do you not have sense?

Talal Itani

We have sent down to you a Book, containing your message. Do you not understand?

Wahiduddin Khan

We have revealed a Book to you which is admonition for you. Will you not then understand?

Yusuf Ali

We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand?
10