English [Change]

Al-Anbiya-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Al-Anbiya-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 11

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ ﴿١١﴾
21/Al-Anbiya-11: Va kam kaasaamnea min kaaryatin keanat zealimatan va ansha’nea baa’dahea kaavman eahaareen(eahaareena).

Imam Iskender Ali Mihr

How many countries which were tyrant did We demolish (razed). And We raised up (created) after them other people.

Abdul Majid Daryabadi

And how many a city have We overthrown which were doing wrong, and We caused to grow up thereafter anot her nation!

Ali Quli Qarai

How many a town We have smashed that had been wrongdoing, and We brought forth another people after it.

Ali Unal

How many a community that did the greatest wrong (by associating partners with God) and thereby wronged itself have We shattered, and raised up another people after them.

Ahmed Ali

How many habitations that were sinful have We demolished utterly, and raised other people after them.

Ahmed Raza Khan

And many a township did We destroy, for they were unjust, and We created other nations after them.

Amatul Rahman Omar

And We have utterly destroyed many a wrong-doing people of townships, and We raised up another people after them.

Arthur John Arberry

How many a city that was evildoing We have shattered, and set up after it another people!

Hamid Aziz

Now have We sent down to you a Book in which is a reminder for you; have you then no sense?

Hilali & Khan

How many a town (community), that were wrong-doers, have We destroyed, and raised up after them another people!

Maulana Muhammad Ali

Certainly We have revealed to you a Book which will give you eminence. Do you not then understand?

Mohammed Habib Shakir

And how many a town which was iniquitous did We demolish, and We raised up after it another people!

Muhammad Marmaduke Pickthall

How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!

Muhammad Sarwar

How many unjust towns did We destroy and replace them with other nations?

Qaribullah & Darwish

How many harmdoing villages have We shattered and replaced them with another nation.

Saheeh International

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.

Shah Faridul Haque

And many a township did We destroy, for they were unjust, and We created other nations after them.

Talal Itani

How many a guilty town have We crushed, and established thereafter another people?

Wahiduddin Khan

How many communities of evil-doers We have destroyed, raising up other people after them.

Yusuf Ali

How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
11