English [Change]

Al-Anbiya-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

Al-Anbiya-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 13

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ ﴿١٣﴾
21/Al-Anbiya-13: Lea tarkudoo varcioo ilea mea utriftum feehi va maseakinikum laaallakum tus’aloon(tus’aloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Do not flee and come back to the thing (place) that you were spoiled (all you asked for were given to you) and to your dwellings, that you may be questioned (there).

Abdul Majid Daryabadi

Flee not, and return unto that wherein ye luxuriated and your habitations, haply ye will be questioned.

Ali Quli Qarai

‘Do not run away! Return to the opulence you were given to enjoy and to your dwellings so that you may be questioned!’

Ali Unal

"Do not attempt to flee, but return to all that (ease and comfort) in which you had been lost without scruples, and to your homes, that you may be appealed to by the poor and needy, or to take your valuable counsels!

Ahmed Ali

"Do not flee; go back to your halls of pleasure and your habitations, so that you may be interrogated."

Ahmed Raza Khan

The angels said to them, “Do not flee and return to the comforts that were given to you and to your homes, perhaps you will be questioned.”

Amatul Rahman Omar

(Thereupon We called out to them,) `Flee not but return to that (state of luxury) in which you were provided comforts and to your dwellings so that you might be called to account for (your conduct).´

Arthur John Arberry

'Run not! Return you unto the luxury that you exulted in, and your dwelling-places; haply you shall be questioned.'

Hamid Aziz

And when they perceived Our Might, behold, they tried to flee from it.

Hilali & Khan

Flee not, but return to that wherein you lived a luxurious life, and to your homes, in order that you may be questioned.

Maulana Muhammad Ali

So when they felt Our might, lo! they began to flee from it.

Mohammed Habib Shakir

Do not fly (now) and come back to what you were made to lead easy lives in and to your dwellings, haply you will be questioned.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(But it was said unto them): Flee not, but return to that (existence) which emasculated you and to your dwellings, that ye may be questioned.

Muhammad Sarwar

We told them, "Do not run away. Come back to your luxuries and your houses so that you can be questioned".

Qaribullah & Darwish

'Do not run away. Return to your luxury that you rejoiced in, and your homes in order that you be questioned'

Saheeh International

[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."

Shah Faridul Haque

The angels said to them, "Do not flee and return to the comforts that were given to you and to your homes, perhaps you will be questioned."

Talal Itani

Do not run, but come back to your luxuries, and to your homes, that you may be questioned.

Wahiduddin Khan

They were told, "Do not try to flee, but return to the comfort and luxuries in which you exulted and to the places where you lived, so that you may be questioned."

Yusuf Ali

Flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account.
13