English [Change]

Al-Anbiya-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Al-Anbiya-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 15

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ ﴿١٥﴾
21/Al-Anbiya-15: Fa mea zealat tilka daa’veahum haattea caaalneahum haaseedan heamideen(heamideena).

Imam Iskender Ali Mihr

And this did not cease their case (complaint) till We made (kill) them as a mown field.

Abdul Majid Daryabadi

And this ceased not to be their cry until We made them a harvestreaped, extinguished.

Ali Quli Qarai

That remained their cry until We turned them into a mown field, stilled [like burnt ashes].

Ali Unal

That cry of theirs did not cease until We made them like reaped corn, and a heap of ashes.

Ahmed Ali

And this remained their lament till We mowed them down and made them extinct.

Ahmed Raza Khan

So they kept saying this until We made them cut off, extinguished.

Amatul Rahman Omar

Then they continued repeating this cry of theirs, till We made them (like) mown down field (and extinguished their spark of life leaving them like) smouldering ashes.

Arthur John Arberry

So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.

Hamid Aziz

Said they, "O woe is us! Verily, we were wrong-doers."

Hilali & Khan

And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct (dead).

Maulana Muhammad Ali

They said: O woe to us! Surely we were unjust.

Mohammed Habib Shakir

And this ceased not to be their cry till We made them cut

Muhammad Marmaduke Pickthall

And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.

Muhammad Sarwar

Such was what they continued to say until We mowed them down and made them completely extinct.

Qaribullah & Darwish

And this they did not stop crying out until We made them stubble, silent, and still.

Saheeh International

And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].

Shah Faridul Haque

So they kept saying this until We made them cut off, extinguished.

Talal Itani

This continued to be their cry, until We made them silent ashes.

Wahiduddin Khan

and this they kept repeating until We caused them to become like a field mowed down, and reduced to ashes.

Yusuf Ali

And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched.
15