English [Change]

Al-Anbiya-65, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
65

Al-Anbiya-65, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 65

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُؤُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلَاء يَنطِقُونَ ﴿٦٥﴾
21/Al-Anbiya-65: Summa nukisoo aalea ruoosihim, lakaad aalimta mea heauleai yantıkoon(yantıkoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Then their heads were hang down (and they said to Abraham): “Certainly you know that they do not speak”.

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter they were made to turn over upon their heads, saying, assuredly thou knowest that they speak not.

Ali Quli Qarai

Then they hung their heads. [However, they said,] ‘You certainly know that they cannot speak.’

Ali Unal

But afterwards, (under the influence of the same factors causing them to disbelieve) they relapsed into their former way of believing, and said to Abraham: "You know very well that these (images) cannot speak."

Ahmed Ali

Then crestfallen (they confessed): "Truly, as you know, they cannot speak."

Ahmed Raza Khan

Again they were inverted upon their heads; saying, “You know well that these do not speak.”

Amatul Rahman Omar

Then they were made to hang down their heads (in shame and said to Abraham), `Indeed, you know very well that these (idols) do not speak.´

Arthur John Arberry

Then they were utterly put to confusion saying, 'Very well indeed thou knowest these do not speak.'

Hamid Aziz

Then they turned to themselves and said, "Surely, you are the ones in the wrong."

Hilali & Khan

Then they turned to themselves (their first thought and said): "Indeed you [Ibrahim (Abraham)] know well that these (idols) speak not!"

Maulana Muhammad Ali

Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are wrongdoers;

Mohammed Habib Shakir

Then they were made to hang down their heads: Certainly you know that they do not speak.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not.

Muhammad Sarwar

With their heads cast down they said, "Abraham, you know that idols do not speak. How then can you ask such a question?"

Qaribullah & Darwish

But then they reversed their minds: 'You know they do not speak'

Saheeh International

Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"

Shah Faridul Haque

Again they were inverted upon their heads; saying, "You know well that these do not speak."

Talal Itani

But they reverted to their old ideas: “You certainly know that these do not speak.”

Wahiduddin Khan

then they hung their heads, and said, "O Abraham! You know they cannot speak."

Yusuf Ali

Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"
65