English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنبياء ٩٢
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٩٢
Al-Anbiya-92, Surah The Prophets Verse-92
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
»
Al-Anbiya-92, Surah The Prophets Verse-92
Listen Quran 21/Al-Anbiya-92
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107
112
Al-Anbiya-92, Surah The Prophets Verse-92
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 92
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
﴿٩٢﴾
21/Al-Anbiya-92:
Inna heazihee ummatukum ummatan veahıdatan va ana raabbukum faa’budoon(faa’budooni).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely this your community (your religion) is one community (one religion). And I am your Lord, therefore become servants to Me.
Abdul Majid Daryabadi
Verily this community of yours is a single community, and I am your Lord; so worship Me.
Ali Quli Qarai
Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord. So worship Me.
Ali Unal
So, this community of yours (which all the Messengers and their followers have formed) is one single community of the same faith, and I am your Lord (Who creates, sustains, and protects you); so worship Me alone.
Ahmed Ali
Verily this your order is one order, and I am your Lord; so worship Me.
Ahmed Raza Khan
Indeed this religion of yours, is one religion; and I am your Lord, therefore worship Me.
Amatul Rahman Omar
(Mankind!) surely, this your religion is the one single religion (of all the Prophets), and I am your Lord, so worship Me.
Arthur John Arberry
'Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so serve Me.'
Hamid Aziz
And (remember) her who guarded her chastity, and We breathed into her of Our Spirit, and We made her and her son a sign unto the worlds (or all peoples, or all creatures).
Hilali & Khan
Truly! This, your Ummah [Sharia or religion (Islamic Monotheism)] is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). [Tafsir Ibn Kathir]
Maulana Muhammad Ali
And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration, and made her and her son a sign for the nations.
Mohammed Habib Shakir
Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Muhammad Sarwar
People, you are one nation and I am your Lord. Worship Me.
Qaribullah & Darwish
Indeed, this nation of yours is one nation, and I am Your Lord, therefore worship Me.
Saheeh International
Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Shah Faridul Haque
Indeed this religion of yours, is one religion; and I am your Lord, therefore worship Me.
Talal Itani
This community of yours is one community, and I am your Lord, so worship Me.
Wahiduddin Khan
This community of yours is one community and I am your Lord, so worship Me.
Yusuf Ali
Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
102
107
112