English [Change]

Al-Anbiya-94, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
94

Al-Anbiya-94, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 94

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ ﴿٩٤﴾
21/Al-Anbiya-94: Fa man yaa’mal minas sealiheati va huva mu’minun fa lea kufreana li saa’yih(saa’yihee), va innea lahu keatiboon(keatiboona).

Imam Iskender Ali Mihr

Therefore whoever does of the improving deeds (the soul’s cleansing) while he is a believer, then his efforts (degrees he gained) do not get covered (diminished, vanished), and surely We write them down for him.

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever worketh righteous works, and he is a believer, there shall be no denial of his endeavour; and We are for him the Writers.

Ali Quli Qarai

Whoever is faithful and does righteous deeds, his endeavour shall not go unappreciated, and We will indeed record it for him.

Ali Unal

Whoever does any deed of good and righteousness, being a true believer, his endeavor will not be left unrewarded in ingratitude. We are keeping the record of every good deed of his in his favor (without the least being neglected).

Ahmed Ali

So he who does the right and is a believer, will not have his labour denied, for We are congnisant of it.

Ahmed Raza Khan

So whoever does some good deeds, and is a believer, then his efforts will not be ignored; and We are recording it.

Amatul Rahman Omar

So whoever does deeds of righteousness and is a believer (will find) there is no disapproval of his endeavours (and his strivings are not lost); and surely We are recorders (of his virtues) for him.

Arthur John Arberry

And whosoever does deeds of righteousness, being a believer, no unthankfulness shall befall his endeavour; We Ourselves write it down for him.

Hamid Aziz

But they cut up their affairs (religion, politics etc. into fragments) amongst themselves, yet they all shall return unto Us;

Hilali & Khan

So whoever does righteous good deeds while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), his efforts will not be rejected. Verily! We record it in his Book of deeds.

Maulana Muhammad Ali

And they cut off their affair among them: To Us will all return.

Mohammed Habib Shakir

Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down for him.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him.

Muhammad Sarwar

The reward of the righteously striving believers will not be neglected. We are keeping the record of their good deeds.

Qaribullah & Darwish

The endeavors of he who believes and does good works shall not go unthanked. We write it down for him.

Saheeh International

So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We, of it, are recorders.

Shah Faridul Haque

So whoever does some good deeds, and is a believer, then his efforts will not be ignored; and We are recording it.

Talal Itani

Whoever does righteous deeds, and is a believer, his effort will not be denied. We are writing it down for him.

Wahiduddin Khan

He who does good works while he is a believer, shall not see his efforts disregarded: We record them all.

Yusuf Ali

Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.
94