English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة العنكبوت ١٩
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ١٩
Al-Ankabut-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
Listen Quran 29/Al-Ankabut-19
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
Al-Ankabut-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 19
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
﴿١٩﴾
29/Al-Ankabut-19:
A va lam yarav kayfa yubdiulleahul haalkaa, summa yueeduh (yueeduhu), inna zealika aalaalleahi yaseer(yaseerun).
Imam Iskender Ali Mihr
Do they not see how Allah first originated the Creation? Then He will redeem it. Surely that is easy for Allah.
Abdul Majid Daryabadi
Observe they not what wise Allah originateth creation? And then He shall restore it. Verily for Allah that is easy.
Ali Quli Qarai
Have they not regarded how Allah originates the creation? Then He will bring it back. That is indeed easy for Allah.
Ali Unal
Have they not considered how God originates creation in the first instance, and then reproduces it? This is indeed easy for God.
Ahmed Ali
Do they not see how God originates creation, then reverts it back? This is indeed how inevitably the law of God works;
Ahmed Raza Khan
Have they not seen how Allah initiates the creation, then will create it again? Indeed that is easy for Allah.
Amatul Rahman Omar
`Do the people not (ever) consider how Allâh originates the creation, then continues repeating and reproducing it. This (work of creation and reproduction) is indeed easy for Allâh.´
Arthur John Arberry
(Have they not seen how God originates creation, then brings it back again? Surely that is an easy matter for God.
Hamid Aziz
But if you deny this, then know that nations before you have denied it. The messenger has only to convey the message plainly."
Hilali & Khan
See they not how Allah originates creation, then repeats it. Verily, that is easy for Allah.
Maulana Muhammad Ali
You only worship idols besides Allah and you invent a lie. Surely they whom you serve besides Allah control no sustenance for you; so seek sustenance from Allah and serve Him and be grateful to Him. To Him you will be brought back.
Mohammed Habib Shakir
What! do they not consider how Allah originates the creation, then reproduces it? Surely that is easy to Allah.
Muhammad Marmaduke Pickthall
See they not how Allah produceth creation, then reproduceth it? Lo! for Allah that is easy.
Muhammad Sarwar
Have they not seen how God begins the creation and then turns it back? This is not difficult at all for God.
Qaribullah & Darwish
Do they not see how Allah originates the Creation, and then brings it back? That is an easy matter for Allah.
Saheeh International
Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy.
Shah Faridul Haque
Have they not seen how Allah initiates the creation, then will create it again? Indeed that is easy for Allah.
Talal Itani
Have they not seen how God originates the creation, and then reproduces it? This is easy for God.
Wahiduddin Khan
Do they not see how God originates creation, then reproduces it? That surely is easy for God.
Yusuf Ali
See they not how Allah originates creation, then repeats it: truly that is easy for Allah.
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69