English [Change]

Al-Ankabut-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Al-Ankabut-39, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 39

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءهُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ ﴿٣٩﴾
29/Al-Ankabut-39: Va kearoona va fir’aavna va heameana va lakaad ceaahum moosea bil bayyineati fastakbaroo feel aardı va mea keanoo seabikeen(seabikeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly Moses came to Qarun and Pharaoh and Haman with clear arguments (proofs), but they were boastful in the land and they could not outstrip (Our torment).

Abdul Majid Daryabadi

And Qarun and Fir´awn and Haman! And assuredly Musa came unto them with the evidences, yet they were stiff-necked in the land. And they could not outstrip Us.

Ali Quli Qarai

And Korah, Pharaoh, and Haman. Certainly, Moses brought them manifest proofs, but they acted arrogantly in the land; though they could not outmaneuver [Allah].

Ali Unal

And Korah, Pharaoh, and Haman – indeed Moses came to them with clear proofs of the truth, but they were arrogant and oppressive in the land. Yet they could not outrun (Our punishment).

Ahmed Ali

(Remember) Qarun, Pharaoh and Haman to whom Moses came with clear signs; but they were haughty (and oppressed) the land. Yet they could not run away from Us;

Ahmed Raza Khan

And (We destroyed) Qaroon, Firaun and Haman; and indeed Moosa came to them with clear signs, so they were arrogant in the land, and they could never escape from Our control.

Amatul Rahman Omar

And (similar was the fate met by) Korah, Pharaoh and Hâmân. Moses had come to them with manifest signs but they behaved arrogantly on the earth yet they could not outstrip (Us and thus escape Our punishment).

Arthur John Arberry

And Korah, and Pharaoh, and Haman; Moses came to them with the clear signs, but they waxed proud in the earth, yet they outstripped Us not.

Hamid Aziz

And A´ad and Thamud! But their fate is plain to you from their ruined habitations. Satan made their deeds fair seeming unto them, and turned them from the Way, gifted with intelligence and skill though they were.

Hilali & Khan

And (We destroyed also) Qarun (Korah), Fir'aun (Pharaoh), and Haman. And indeed Musa (Moses) came to them with clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but they were arrogant in the land, yet they could not outstrip Us (escape Our punishment).

Maulana Muhammad Ali

But they rejected him, so a severe earthquake overtook them and they lay prostrate in their abodes.

Mohammed Habib Shakir

And (We destroyed) Qaroun and Firon and Haman; and certainly Musa came to them with clear arguments, but they behaved haughtily in the land; yet they could not outstrip (Us).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Korah, Pharaoh and Haman! Moses came unto them with clear proofs (of Allah´s Sovereignty), but they were boastful in the land. And they were not winners (in the race).

Muhammad Sarwar

Korah, the Pharaoh, and Haman were also destroyed. Moses had brought them illustrious miracles, but they were puffed-up with pride in the land and they could not defeat Us.

Qaribullah & Darwish

And Korah, Pharaoh, and Haman Moses came to them with clear signs, but they became very insolent in the earth, yet they did not outstrip Us.

Saheeh International

And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment].

Shah Faridul Haque

And (We destroyed) Qaroon, Firaun and Haman; and indeed Moosa came to them with clear signs, so they were arrogant in the land, and they could never escape from Our control.

Talal Itani

And Quaroon, and Pharaoh, and Hamaan—Moses went to them with clear arguments, but they acted arrogantly in the land. And they could not get ahead.

Wahiduddin Khan

Korah, Pharaoh, and Haman: Moses came to them with clear signs but they were arrogant in the land. They could not escape Us.

Yusuf Ali

(Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet they could not overreach (Us).
39