English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة العنكبوت ٤٩
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ٤٩
Al-Ankabut-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
Listen Quran 29/Al-Ankabut-49
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59
64
69
Al-Ankabut-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 49
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ
﴿٤٩﴾
29/Al-Ankabut-49:
Bal huva eayeatun bayyineatun fee sudoorillazeena ootool ilm(ilma), va mea yachaadu bi eayeatinea illaz zealimoon(zealimoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Nay! It (the Qur’an) is the Verses that are explained in the bosoms of those who have been given knowledge. And they do not knowingly deny Our Verses except the wrong-doers.
Abdul Majid Daryabadi
Aye! it in itself manifest signs in the breasts of those who have been vouchsafed knowledge, and none gainsay Our signs save the wrong-doers.
Ali Quli Qarai
Indeed, it is [present as] manifest signs in the breasts of those who have been given knowledge, and none contests Our signs except wrongdoers.
Ali Unal
It (the Qur’an) is indeed self-evident, enlightening Revelations (revealed by God and so able to impress themselves) in the hearts of those endowed with knowledge. None oppose and reject them except wrongdoers (those who cannot determine with justice and so act arrogantly in response to them).
Ahmed Ali
In fact, in the minds of those who have intelligence these are clear signs. No one denies Our revelations except those who are unjust.
Ahmed Raza Khan
In fact they are clear verses in the hearts of those who have been given knowledge; and none deny Our verses except the unjust.
Amatul Rahman Omar
Nay, (far from being an invention) this (Qur´ân) is full of clear signs in the minds of those who have been given true knowledge. It is only the unjust indeed who deny Our signs deliberately.
Arthur John Arberry
Nay; rather it is signs, clear signs in the breasts of those who have been given knowledge; and none denies Our signs but the evildoers.
Hamid Aziz
You (Muhammad) could not recite before this any Book (or Scripture), nor write it with your right hand, for then, indeed, might those who deal (or talk) in vanities (trivialities, falsehoods, irrelevancies) have doubted.
Hilali & Khan
Nay, but they, the clear Ayat [i.e. the description and the qualities of Prophet Muhammad SAW written like verses in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] are preserved in the breasts of those who have been given knowledge (from the people of the Scriptures). And none but the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
Maulana Muhammad Ali
And thus have We revealed the Book to thee. So those whom We have given the Book believe in it, and of these there are those who believe in it; and none deny Our messages except the disbelievers.
Mohammed Habib Shakir
Nay! these are clear communications in the breasts of those who are granted knowledge; and none deny Our communications except the unjust.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers.
Muhammad Sarwar
In fact, the Quran consists of illustrious verses that exist in the hearts of those who have knowledge. No one rejects Our revelations except the unjust ones.
Qaribullah & Darwish
No, rather they are clear verses in the chests of those who have been given knowledge. None disbelieves Our verses except the harmdoers.
Saheeh International
Rather, the Qur'an is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.
Shah Faridul Haque
In fact they are clear verses in the hearts of those who have been given knowledge; and none deny Our verses except the unjust.
Talal Itani
In fact, it is clear signs in the hearts of those given knowledge. No one renounce Our signs except the unjust.
Wahiduddin Khan
But the Quran is a revelation that is clear to the hearts of those endowed with knowledge. Only the evil-doers refuse to acknowledge Our revelations.
Yusuf Ali
Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge: and none but the unjust reject Our Signs.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59
64
69