English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة العنكبوت ٦٢
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ٦٢
Al-Ankabut-62, Surah The Spider (female) Verse-62
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
»
Al-Ankabut-62, Surah The Spider (female) Verse-62
Listen Quran 29/Al-Ankabut-62
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65
Al-Ankabut-62, Surah The Spider (female) Verse-62
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 62
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿٦٢﴾
29/Al-Ankabut-62:
AAlleahu yabsutur rızkaa li man yasheau min ibeadihee va yaakdiru lah(lahu), innaalleaha bi kulli shay’in aaleem(aaleemun).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah enlarges the provision for whom He wills of His servants, and straitens it for those. Verily, Allah is the All-Knowing of everything.
Abdul Majid Daryabadi
Allah expandeth provision for whomsoever He Will of His bondmen and stinteth it for him. Verily Allah is of everything the Knower.
Ali Quli Qarai
Allah expands the provision for whomever He wishes of His servants, and tightens it for him. Indeed Allah has knowledge of all things.
Ali Unal
God enlarges provision for whom He wills of His servants, and straitens it (for whom He wills). Surely God has full knowledge of everything.
Ahmed Ali
God increases the means of those of His creatures as He please, or limits them for whomsoever He will. He is certainly cognisant of everything.
Ahmed Raza Khan
Allah eases the sustenance for whomever He wills among His bondmen, and restricts it for whomever He wills; indeed Allah knows all things.
Amatul Rahman Omar
Allâh multiplies (the means of) sustenance for such of His servants as He will and makes those (means) scant for whom He will. Verily, Allâh is fully Aware of each and everything.
Arthur John Arberry
God outspreads and straitens His provision to whomsoever He will of His servants; God has knowledge of everything.
Hamid Aziz
And if you should ask them, "Who created the heavens and the earth, and subjected the sun and the moon?" they will surely say, "Allah!" how then can they turn away?
Hilali & Khan
Allah enlarges the provision for whom He wills of His slaves, and straitens it for whom (He wills). Verily, Allah is the All-Knower of everything.
Maulana Muhammad Ali
And how many a living creature carries not its sustenance! Allah sustains it and yourselves. And He is the Hearing, the Knowing.
Mohammed Habib Shakir
Allah makes abundant the means of subsistence for whom He pleases of His servants, and straitens them for whom (He pleases) surely Allah is Cognizant of all things.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah maketh the provision wide for whom He will of His bondmen, and straiteneth it for whom (He will). Lo! Allah is Aware of all things.
Muhammad Sarwar
God increases the sustenance of whichever of His servants He wants and He determines their share. God has the knowledge of all things.
Qaribullah & Darwish
Allah outspreads and restricts His provision to whomsoever He will of His worshipers. Allah has knowledge of all things.
Saheeh International
Allah extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allah is, of all things, Knowing.
Shah Faridul Haque
Allah eases the sustenance for whomever He wills among His bondmen, and restricts it for whomever He wills; indeed Allah knows all things.
Talal Itani
God expands the provision for whomever He wills of His servants, and restricts it. God is Cognizant of all things.
Wahiduddin Khan
God gives abundantly to whom He will and sparingly to whom He pleases. God has full knowledge of all things.
Yusuf Ali
Allah enlarges the sustenance (which He gives) to whichever of His servants He pleases; and He (similarly) grants by (strict) measure, (as He pleases): for Allah has full knowledge of all things.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65