English [Change]

Al-A'raf-147, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
147

Al-A'raf-147, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 147

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَلِقَاء الآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٤٧﴾
7/Al-A'raf-147: Vallazeena kazzaboo bi eayeatinea va likeail eahiraati haabitaat aa’mealuhum, hal yuczavna illea mea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who reject Our Verses and the meeting of the Hereafter (the spirit’s reaching Allah while living), their deeds are vain (null). Shall they be punished except for what they used to do?

Abdul Majid Daryabadi

And those who belie Our signs and the meeting of the Hereafter- vain shall be their Work. They shall be requited not save for that which they wrought.

Ali Quli Qarai

Those who deny Our signs and the encounter of the Hereafter, their works have failed. Shall they not be requited for what they used to do?

Ali Unal

Those who deny Our Revelations and the meeting of the Hereafter – their works have wasted. Or are they to be recompensed for anything but what they used to do?

Ahmed Ali

Vain are the acts of those who deny Our signs and the meeting in the Hereafter. Can they ever be rewarded for anything but what they did?

Ahmed Raza Khan

And those who denied Our signs and the confronting of the Hereafter – all their deeds are wasted; what recompense will they get, except what they used to do?

Amatul Rahman Omar

And those who cry lies to Our Messages and the meeting of the Hereafter, vain and void are their deeds. They shall only be recompensed according to (the nature of) their deeds.

Arthur John Arberry

Those who cry lies to Our signs, and the encounter in the world to come -- their works have failed; shall they be recompensed, except according to the things they have done?

Hamid Aziz

But those who deny Our revelations (or Signs) and the meeting of the Hereafter, in vain are their works. Shall they be rewarded save for that which they have done?

Hilali & Khan

Those who deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and the Meeting in the Hereafter (Day of Resurrection,), vain are their deeds. Do they expect to be rewarded with anything except what they used to do?

Maulana Muhammad Ali

I shall turn away from My messages those who are unjustly proud in the earth. And if they see every sign, they will not believe in it; and if they see the way of rectitude, they take it not for a way; and if they see the way of error, they take it for a way. This is because they reject Our messages and are heedless of them.

Mohammed Habib Shakir

And (as to) those who reject Our communications and the meeting of the hereafter, their deeds are null. Shall they be rewarded except for what they have done?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter, their works are fruitless. Are they requited aught save what they used to do?

Muhammad Sarwar

The deeds of those who have called Our revelations and belief in the Day of Judgment mere lies, will be turned devoid of all virtue. Can they expect to receive a reward for their deeds other than that which is the result of their deeds?

Qaribullah & Darwish

Vain are the deeds of those who belie Our signs and the Everlasting Life. Shall they not be recompensed except for what they used to do?

Saheeh International

Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter - their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do?

Shah Faridul Haque

And those who denied Our signs and the confronting of the Hereafter - all their deeds are wasted; what recompense will they get, except what they used to do?

Talal Itani

Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter—their deeds will come to nothing. Will they be repaid except according to what they used to do?

Wahiduddin Khan

The actions of those who denied Our signs and the Meeting of the Hereafter will come to nothing -- they shall be requited only, according to their deeds."

Yusuf Ali

Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have wrought?
147