English [Change]

Al-A'raf-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

Al-A'raf-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 57

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالاً سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْموْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٥٧﴾
7/Al-A'raf-57: Va huvallazee yursilur riyeahaa bushraan bayna yaday raahmatihi, haattea izea akaallat saheaban sikeala sukneahu li baladin mayyitin fa anzalnea bihil meaa fa aahraacnea bihee min kullis samareat(samareati), kazealika nuhricul mavtea laaallakum tazakkaroon(tazakkaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, before His Mercy. When they have carried a heavy-laden cloud, We sent it to a land that is dead, then We caused water to descend on it. Then We produced every kind of crop therewith. Similarly, We bring forth the dead that you may deliberate.

Abdul Majid Daryabadi

And it is He who sendeth forth the heralding winds before His mercy, until when they have carried a heavy-laden cloud We drive it unto a dead land and send down rain thereby and bring forth thereby all kinds of fruits. In this wise We will raise the dead; haply ye may be admonished.

Ali Quli Qarai

It is He who sends forth the winds as harbingers of His mercy. When they bear [rain-] laden clouds, We drive them toward a dead land and send down water on it, and with it We bring forth all kinds of crops. Thus shall We raise the dead; maybe you will take admonition.

Ali Unal

And He it is Who sends forth the merciful winds as glad tidings in advance of His mercy – so that, when they carry heavy clouds, We drive them towards a dead land, then We cause thereby water to descend, and bring forth thereby fruits (crops) of every kind. Even so We make the dead come forth (on Judgment Day), that you may reflect and be mindful.

Ahmed Ali

Indeed it is He who sends the winds as harbingers of auspicious news announcing His beneficence, bringing heavy clouds which We drive towards a region lying dead, and send down rain, and raise all kinds of fruits. So shall We raise the dead that you may think and reflect.

Ahmed Raza Khan

And it is He Who sends the winds giving glad tidings, ahead of His mercy; until when they come bearing heavy clouds, We drove it towards a city devoid of vegetation, and then rained water upon it, then produced fruits of various kinds from it; this is how We will bring forth the dead, so that you may heed advice.

Amatul Rahman Omar

He it is Who sends the winds as good tidings heralding His mercy, till when they (those winds) bear heavy clouds, find them light, We drive (the clouds) to a dead land, then We make it rain, then We bring forth (from the dead land) by means of that (water) all manner of fruit; that is how We will bring forth the dead so that you may achieve eminence and honour.

Arthur John Arberry

It is He who looses the winds, bearing good tidings before His mercy, till, when they are charged with heavy clouds, We drive it to a dead land and therewith send down water, and bring forth, therewith all the fruits. Even so We shall bring forth the dead; haply you will remember.

Hamid Aziz

He it is who sends forth the winds like tidings heralding His mercy; until when they lift the heavy cloud which We drive to a dead land, and send down thereon water, and, thereby, bring forth every kind of fruit; - Thus do We bring forth the dead; per chance (or possibly) you may remember.

Hilali & Khan

And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain). Till when they have carried a heavy-laden cloud, We drive it to a land that is dead, then We cause water (rain) to descend thereon. Then We produce every kind of fruit therewith. Similarly, We shall raise up the dead, so that you may remember or take heed.

Maulana Muhammad Ali

And make not mischief in the earth after its reformation, and call on Him, fearing and hoping. Surely the mercy of Allah is nigh to the doers of good.

Mohammed Habib Shakir

And He it is Who sends forth the winds bearing good news before His mercy, until, when they bring up a laden cloud, We drive it to a dead land, then We send down water on it, then bring forth with it of fruits of all kinds; thus shall We bring forth the dead that you may be mindful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He it is Who sendeth the winds as tidings heralding His mercy, till, when they bear a cloud heavy (with rain), We lead it to a dead land, and then cause water to descend thereon and thereby bring forth fruits of every kind. Thus bring We forth the dead. Haply ye may remember.

Muhammad Sarwar

God sends the wind bearing the glad news of His mercy. When heavy clouds are formed, We drive them unto a barren country and rain down on it water to cause all kinds of fruits to grow. In the same way do We bring the dead to life again. Perhaps you would take heed.

Qaribullah & Darwish

He sends forth the winds as carriers of the glad tidings between the hands of His Mercy, and when they have carried up a heavy cloud, We drive it on to some dead land and therewith send down water bringing forth all manner of fruit. As such We will raise the dead, in order that you remember.

Saheeh International

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.

Shah Faridul Haque

And it is He Who sends the winds giving glad tidings, ahead of His mercy; until when they come bearing heavy clouds, We drove it towards a city devoid of vegetation, and then rained water upon it, then produced fruits of various kinds from it; this is how We will bring forth the dead, so that you may heed advice.

Talal Itani

It is He who sends the wind ahead of His mercy. Then, when they have gathered up heavy clouds, We drive them to a dead land, where We make water come down, and with it We bring out all kinds of fruits. Thus We bring out the dead—perhaps you will reflect.

Wahiduddin Khan

It is God who sends forth the winds as harbingers of His mercy, and when they have gathered up the heavy clouds, We drive them on to a dead land where We cause rain to fall, bringing out all kinds of fruit, just as We will raise the dead to life. Perhaps you will take heed.

Yusuf Ali

It is He Who sendeth the winds like heralds of glad tidings, going before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the dead: perchance ye may remember.
57