English [Change]

Al-A'raf-60, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

Al-A'raf-60, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 60

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ ﴿٦٠﴾
7/Al-A'raf-60: Kealal malau min kaavmihee innea la nareaka fee daalealin mubeen(mubeenin).

Imam Iskender Ali Mihr

The eminent among his people said: “Most surely we see you in clear Misguidance”.

Abdul Majid Daryabadi

The chiefs of his people said: verily we see thee in error manifest.

Ali Quli Qarai

The elite of his people said, ‘Indeed we see you in manifest error.’

Ali Unal

The leading ones among his people said: "We see that you are surely lost in obvious error."

Ahmed Ali

The elders of his people replied: "We see clearly that you have gone astray."

Ahmed Raza Khan

The leaders of his people said, “Indeed we see you in open error.”

Amatul Rahman Omar

The chiefs of his people said, `Surely, we see you steeped in evident error.´

Arthur John Arberry

Said the Council of his people, 'We see thee in manifest error.'

Hamid Aziz

Said the chiefs of his people, "Verily, we do surely see you in obvious error."

Hilali & Khan

The leaders of his people said: "Verily, we see you in plain error."

Maulana Muhammad Ali

Certainly We sent Noah to his people, so he said: O my people, serve Allah, you have no god other than Him. Indeed I fear for you the chastisement of a grievous day.

Mohammed Habib Shakir

The chiefs of his people said: Most surely we see you in clear error.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain error.

Muhammad Sarwar

A group of his people said to him, "You are absolutely wrong."

Qaribullah & Darwish

But the assembly of his nation said: 'We can see that you are in clear error.'

Saheeh International

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."

Shah Faridul Haque

The leaders of his people said, "Indeed we see you in open error."

Talal Itani

The dignitaries among his people said, “We see that you are in obvious error.”

Wahiduddin Khan

but the leading men of his people said, "Truly, we see that you are obviously lost in error!"

Yusuf Ali

The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)."
60