English [Change]

Al-A'raf-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

Al-A'raf-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 68

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاتِ رَبِّي وَأَنَاْ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ ﴿٦٨﴾
7/Al-A'raf-68: Uballigukum risealeati raabbee va ana lakum neasıhun ameen(ameenun).

Imam Iskender Ali Mihr

I convey (deliver) to you the messages of my Lord and I am a trustworthy counsel.

Abdul Majid Daryabadi

I preach unto you the messages of my Lord, and I am unto you a counseller faithful.

Ali Quli Qarai

I communicate to you the messages of my Lord and I am a trustworthy well-wisher for you.

Ali Unal

"I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy counselor to you.

Ahmed Ali

I bring to you the messages of my Lord. I am your sincere friend.

Ahmed Raza Khan

“I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well-wisher.”

Amatul Rahman Omar

`I deliver to you the Messages of my Lord and I am to you a counselor, sincere and trust-worthy.

Arthur John Arberry

I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful.

Hamid Aziz

I convey to you the messages of your Lord; and, verily, I am to you a faithful adviser.

Hilali & Khan

"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.

Maulana Muhammad Ali

He said: O my people, there is no folly in me, but I am a messenger of the Lord of the worlds.

Mohammed Habib Shakir

I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you:

Muhammad Marmaduke Pickthall

I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.

Muhammad Sarwar

I preach the message of my Lord to you and am a trustworthy advisor for you.

Qaribullah & Darwish

I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser.

Saheeh International

I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser.

Shah Faridul Haque

"I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well-wisher."

Talal Itani

“I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser to you.”

Wahiduddin Khan

I am conveying my Lord's messages to you and I am your sincere and honest adviser.

Yusuf Ali

"I but fulfil towards you the duties of my Lord´s mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser.
68