English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ٧٩
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٧٩
Al-A'raf-79, Surah The Heights Verse-79
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-79, Surah The Heights Verse-79
Listen Quran 7/Al-A'raf-79
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
Al-A'raf-79, Surah The Heights Verse-79
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 79
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِن لاَّ تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ
﴿٧٩﴾
7/Al-A'raf-79:
Fa tavallea aanhum va keala yea kaavmi lakaad ablaagtukum risealata raabbee va nasaahtu lakum va leakin lea tuhıbboonan neasıheen(neasıheena).
Imam Iskender Ali Mihr
Then (Sâlih) turned away from them and said: “O my people, I did certainly deliver to you the Message of my Lord and I counseled you, but you do not love the counselors”.
Abdul Majid Daryabadi
Then he turned from them, and said: O my people! assuredly delivered unto you the messages of my Lord, and counselled you good, but ye approve not the good counsellors.
Ali Quli Qarai
So he abandoned them [to their fate], and said, ‘O my people! Certainly I communicated to you the message of my Lord, and I was your well-wisher, but you did not like well-wishers.’
Ali Unal
And Salih left them, saying: "O my people! I conveyed to you the message of my Lord and gave you good counsel; but you have no love for good counselors."
Ahmed Ali
Saleh turned away from them and said: "O my people, I conveyed to you the message of my Lord and warned you; but you do not like those who wish you well."
Ahmed Raza Khan
Saleh therefore turned away from them and said, “O my people! Indeed I did deliver my Lord’s message to you and wished you good, but you do not want well-wishers.” (The people in the graves can hear the speech of those who are on earth.)
Amatul Rahman Omar
Then he (- Sâlih) turned away from them and said, (lamenting upon their disaster), `O my people! I delivered to you the Messages of my Lord and offered you sincere advice but you do not like sincere counsellors.´
Arthur John Arberry
So he turned his back on them, and said, 'O my people, I have delivered to you the Message of my Lord, and advised you sincerely; but you do not love sincere advisers.'
Hamid Aziz
And Salih turned away from them and said, "O my people! I did deliver unto you the message of my Lord, and I gave you good advice; but you love not sincere advisers."
Hilali & Khan
Then he [Salih (Saleh)] turned from them, and said: "O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice but you like not good advisers."
Maulana Muhammad Ali
So the earthquake seized them, and they were motionless bodies in their abodes.
Mohammed Habib Shakir
Then he turned away from them and said: O my people I did certainly deliver to you the message of my Lord, and I gave you good advice, but you do not love those who give good advice.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord´s message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers.
Muhammad Sarwar
He turned away from them saying, "My people, I preached the Message of my Lord to you and gave you good advice, but you do not love advisors."
Qaribullah & Darwish
He turned from them, saying: 'I conveyed to you, my nation the Message of my Lord and gave you counsel; but you had no love for sincere advisers'
Saheeh International
And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors."
Shah Faridul Haque
Saleh therefore turned away from them and said, "O my people! Indeed I did deliver my Lord’s message to you and wished you good, but you do not want well-wishers." (The people in the graves can hear the speech of those who are on earth.)
Talal Itani
Then he turned away from them, and said, “O my people, I have delivered to you the message of my Lord, and I have advised you, but you do not like those who give advice.”
Wahiduddin Khan
He left them, saying, "My people, I delivered my Lord's messages to you and counselled you sincerely, but you do not like sincere advisors."
Yusuf Ali
So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but ye love not good counsellors!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204