English [Change]

Al-A'raf-79, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
79

Al-A'raf-79, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 79

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِن لاَّ تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ ﴿٧٩﴾
7/Al-A'raf-79: Fa tavallea aanhum va keala yea kaavmi lakaad ablaagtukum risealata raabbee va nasaahtu lakum va leakin lea tuhıbboonan neasıheen(neasıheena).

Imam Iskender Ali Mihr

Then (Sâlih) turned away from them and said: “O my people, I did certainly deliver to you the Message of my Lord and I counseled you, but you do not love the counselors”.

Abdul Majid Daryabadi

Then he turned from them, and said: O my people! assuredly delivered unto you the messages of my Lord, and counselled you good, but ye approve not the good counsellors.

Ali Quli Qarai

So he abandoned them [to their fate], and said, ‘O my people! Certainly I communicated to you the message of my Lord, and I was your well-wisher, but you did not like well-wishers.’

Ali Unal

And Salih left them, saying: "O my people! I conveyed to you the message of my Lord and gave you good counsel; but you have no love for good counselors."

Ahmed Ali

Saleh turned away from them and said: "O my people, I conveyed to you the message of my Lord and warned you; but you do not like those who wish you well."

Ahmed Raza Khan

Saleh therefore turned away from them and said, “O my people! Indeed I did deliver my Lord’s message to you and wished you good, but you do not want well-wishers.” (The people in the graves can hear the speech of those who are on earth.)

Amatul Rahman Omar

Then he (- Sâlih) turned away from them and said, (lamenting upon their disaster), `O my people! I delivered to you the Messages of my Lord and offered you sincere advice but you do not like sincere counsellors.´

Arthur John Arberry

So he turned his back on them, and said, 'O my people, I have delivered to you the Message of my Lord, and advised you sincerely; but you do not love sincere advisers.'

Hamid Aziz

And Salih turned away from them and said, "O my people! I did deliver unto you the message of my Lord, and I gave you good advice; but you love not sincere advisers."

Hilali & Khan

Then he [Salih (Saleh)] turned from them, and said: "O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice but you like not good advisers."

Maulana Muhammad Ali

So the earthquake seized them, and they were motionless bodies in their abodes.

Mohammed Habib Shakir

Then he turned away from them and said: O my people I did certainly deliver to you the message of my Lord, and I gave you good advice, but you do not love those who give good advice.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord´s message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers.

Muhammad Sarwar

He turned away from them saying, "My people, I preached the Message of my Lord to you and gave you good advice, but you do not love advisors."

Qaribullah & Darwish

He turned from them, saying: 'I conveyed to you, my nation the Message of my Lord and gave you counsel; but you had no love for sincere advisers'

Saheeh International

And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors."

Shah Faridul Haque

Saleh therefore turned away from them and said, "O my people! Indeed I did deliver my Lord’s message to you and wished you good, but you do not want well-wishers." (The people in the graves can hear the speech of those who are on earth.)

Talal Itani

Then he turned away from them, and said, “O my people, I have delivered to you the message of my Lord, and I have advised you, but you do not like those who give advice.”

Wahiduddin Khan

He left them, saying, "My people, I delivered my Lord's messages to you and counselled you sincerely, but you do not like sincere advisors."

Yusuf Ali

So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but ye love not good counsellors!"
79