English [Change]

Al-Hadid-10, Surah The Iron Verse-10

57/Al-Hadid-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Hadid-10, Surah The Iron Verse-10

Compare all English translations of Surah Al-Hadid - verse 10

سورة الحـديد

Surah Al-Hadid

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ أُوْلَئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَى وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿١٠﴾
57/Al-Hadid-10: Va mea lakum allea tunfikoo fee sabeelilleahi, va lilleahi meereasus sameaveati val aard(aardı), lea yastavee minkum man anfakaa min kaablil fathi va keatal(keatala), uleaika aa’zaamu daracatan minallazeena anfakoo min baa’du va keataloo va kullan va aadaalleahul husnea, vaalleahu bi mea taa’maloona haabeer(haabeerun).

Imam Iskender Ali Mihr

And what is it with you that you do not spend in the Way of Allah? Allah’s is the Inheritance of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent and fought before the conquest than those who spent and fought afterwards (the conquest), they are more exalted in degrees. And Allah has promised the best to all. And Allah is All-Knowing of what you do.

Abdul Majid Daryabadi

And what aileth you that ye expend not in the way of Allah, when Allah´s shall be the inheritance of the heavens and the earth! Those among you who expended and fought before the victory shall not be held equal They are mightier in rank than those who expended and fought afterwards; Unto each hath Allah promised good; and Allah is of whatsoever ye work Aware.

Ali Quli Qarai

Why should you not spend in the way of Allah, when to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Those of you who spent [their means] and fought before the victory are not equal [to others]. They are greater in rank than those who have spent and fought afterwards. Yet Allah has promised the best reward to each and Allah is well aware of what you do.

Ali Unal

What is the matter with you that you do not spend in God’s cause, when God’s is the inheritance of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spend before the victory comes and fight (for God’s sake, and those who do not): they are greater in rank than those who spend after the victory comes and fight later. However to all God has promised what is the best (Paradise). God is fully aware of all that you do.

Ahmed Ali

What has come upon you that you do not spend in the way of God, when the heritage of the heavens and the earth belongs to God? Those of you who spent before the victory and fought, are not equal (to those who did not). They are higher in position than those who spent after (the victory) and fought. To each one God has made the promise of excellence, for God is aware of all you do.

Ahmed Raza Khan

And what is the matter with you that you should not spend in Allah’s cause, whereas Allah is the Inheritor of all that is in the heavens and in the earth? Those among you who spent and fought before the conquest of Mecca are not equal to others; they are greater in rank than those who spent and fought after the conquest; and Allah has promised Paradise to all of them; and Allah well knows what you do.

Amatul Rahman Omar

What is wrong with you that you do not spend in the way of Allâh, for all that the heavens and the earth contain shall finally revert to Allâh. Those of you who spent and fought (in the cause of Allâh) before the Victory (of Hudaibiyah) cannot be equal (to those who joined the ranks later). They are higher in rank than those who spent and fought afterwards (after the truth had gained ground). Yet Allâh has promised a good reward to them all. Allâh is Well-Aware of what you do.

Arthur John Arberry

How is it with you, that you expend not in the way of God, and to God belongs the inheritance of the heavens and the earth? Not equal is he among you who spent, and who fought before the victory; those are mightier in rank than they who spent and fought afterwards; and unto each God has promised the reward most fair; and God is aware of the things you do.

Hamid Aziz

And what reason have you that you should not spend in Allah´s way? For Allah´s is the inheritance of the heavens and the earth. Not alike among you are those who spent and fought before the victory (and those who did not): they are more exalted in rank than those who spent and fought afterwards. But to all has Allah promised good; and Allah is Aware of what you do.

Hilali & Khan

And what is the matter with you that you spend not in the Cause of Allah? And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent and fought before the conquering (of Makkah) (with those among you who did so later). Such are higher in degree than those who spent and fought afterwards. But to all, Allah has promised the best (reward). And Allah is All-Aware of what you do.

Maulana Muhammad Ali

He it is Who sends down clear messages to His servant, that he may bring you forth from darkness into light. And surely Allah is Kind, Merciful to you.

Mohammed Habib Shakir

How is it with you that you spend not in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And what aileth you that ye spend not in the way of Allah when unto Allah belongeth the inheritance of the heavens and the earth? Those who spent and fought before the victory are not upon a level (with the rest of you). Such are greater in rank than those who spent and fought afterwards. Unto each hath Allah promised good. And Allah is Informed of what ye do.

Muhammad Sarwar

Why do you not spend for the cause of God when to Him belongs the heritage of the heavens and the earth? Those who spend for the cause of God and fight before victory will have higher positions than those who spend for the cause of God and fight after victory. However, to both parties God has promised good rewards. God is Well Aware of what you do.

Qaribullah & Darwish

And why is it that you do not spend in the Way of Allah, when the inheritance of the heavens and earth belong to Allah alone? Those who spent before the victory and took part in the fighting are mightier in rank and are not equal to those who spent and fought thereafter. Yet, Allah has promised each a fine reward, and Allah is Aware of what you do.

Saheeh International

And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, with what you do, is Acquainted.

Shah Faridul Haque

And what is the matter with you that you should not spend in Allah’s cause, whereas Allah is the Inheritor of all that is in the heavens and in the earth? Those among you who spent and fought before the conquest of Mecca are not equal to others; they are greater in rank than those who spent and fought after the conquest; and Allah has promised Paradise to all of them; and Allah well knows what you do.

Talal Itani

And why is it that you do not spend in the cause of God, when to God belongs the inheritance of the heavens and the earth? Not equal among you are those who contributed before the conquest, and fought. Those are higher in rank than those who contributed afterwards, and fought. But God promises both a good reward. God is Well Experienced in what you do.

Wahiduddin Khan

Why should you not spend for the cause of God, when God alone holds the heritage of the heavens and the earth? Those of you who spent and fought before the victory will be higher in rank than those who spent and fought afterwards. Yet God has promised you all a good reward. He is aware of all that you do.

Yusuf Ali

And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.
10