English [Change]

Al-Hajj-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Al-Hajj-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 16

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ ﴿١٦﴾
22/Al-Hajj-16: Va kazealika anzalneahu eayeatin bayyineatin va annaalleaha yahdee man yureed(yureedu).

Imam Iskender Ali Mihr

And thus have We sent it down as clear Verses and surely Allah causes whom He wills to reach Hidayet (Himself).

Abdul Majid Daryabadi

And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth.

Ali Quli Qarai

Thus have We sent it down as manifest signs, and indeed Allah guides whomever He desires.

Ali Unal

It is in the face of such rage and malice that We send down the Qur’an in messages clear in meaning and content and as manifest signs of the truth; and God guides whomever He wills.

Ahmed Ali

That is why We have sent down these clear revelations, for God gives guidance whomsoever He please.

Ahmed Raza Khan

And so it is, that We sent down this Qur’an – clear verses – and that Allah guides whomever He wills.

Amatul Rahman Omar

That is how it is. We have revealed this (Qur´ân) comprising clear arguments. Yet the truth is that Allâh guides him (to the right way) who wishes (to be guided).

Arthur John Arberry

Even so We have sent it down as signs, clear signs, and for that God guides whom He desires.

Hamid Aziz

He who thinks that Allah will not help him (Muhammad) in this world or in the Hereafter, let him stretch a rope to the ceiling (or heaven) and put an end to himself; and then let him see if his plan will remove that which enrages him.

Hilali & Khan

Thus have We sent it (this Quran) down (to Muhammad SAW) as clear signs, evidences and proofs, and surely, Allah guides whom He wills.

Maulana Muhammad Ali

Whoever thinks that Allah will not assist him in this life and the Hereafter, let him raise (himself) by some means to the heaven, then let him cut (it) off, then let him see if his plan will take away that at which he is enraged.

Mohammed Habib Shakir

And thus have We revealed it, being clear arguments, and because Allah guides whom He intends.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.

Muhammad Sarwar

We have revealed the Quran which contains authoritative verses. God guides only those whom He wants.

Qaribullah & Darwish

As such We have sent it in clear verses. Indeed, Allah gives guidance to whom He will.

Saheeh International

And thus have We sent the Qur'an down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends.

Shah Faridul Haque

And so it is, that We sent down this Qur’an - clear verses - and that Allah guides whomever He wills.

Talal Itani

Thus We revealed it as clarifying signs, and God guides whomever He wills.

Wahiduddin Khan

We have sent down the Quran as clear evidence, and surely God guides whom He will.

Yusuf Ali

Thus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom He will!
16