English [Change]

Al-Hajj-13, Surah The Pilgrimage Verse-13

22/Al-Hajj-13 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

Al-Hajj-13, Surah The Pilgrimage Verse-13

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 13

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ ﴿١٣﴾
22/Al-Hajj-13: Yad’oo la man daarruhoo aakraabu min naf’ıh(naf’ıhee), la bi’sal mavlea va la bi’sal aasheer(aasheeru).

Imam Iskender Ali Mihr

Truly they call upon him whose harm is nearer (more) than his profit. How evil of a companion (helper) and how evil of a friend (what they worship).

Abdul Majid Daryabadi

He calleth upon him whose hurt is nearer than his profit: surely ill the patron! ill the comrade!

Ali Quli Qarai

He invokes someone whose harm is surely likelier than his benefit. An evil ally indeed, and an evil companion!

Ali Unal

He even invokes the being that is far more likely to cause harm than benefit: what evil a patron, and what evil an associate!

Ahmed Ali

They pray to him whose bane is more imminent than his boon: How bad the protector and how bad the associate!

Ahmed Raza Khan

They worship one from whom harm is expected more than the benefit; indeed what an evil master and indeed what an evil friend!

Amatul Rahman Omar

He calls upon him whose harm is much more likely than his good. How evil is this false god to be his patron and how evil is (he to be) his associate!

Arthur John Arberry

He calls upon him who is likelier to hurt him, rather than to profit him -- an evil protector indeed, he, an evil friend!

Hamid Aziz

He calls, besides Allah, on what can neither harm him nor profit him - that is a wide error.

Hilali & Khan

He calls unto him whose harm is nearer than his profit; certainly, and evil Maula (patron) and certainly an evil friend!

Maulana Muhammad Ali

He calls besides Allah on that which harms him not, nor benefits him; that is straying far.

Mohammed Habib Shakir

He calls upon him whose harm is nearer than his profit; evil certainly is the guardian and evil certainly is the associate.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend!

Muhammad Sarwar

Their worship of such things, in which there is no hope for any benefit, can only harm them. How terrible is such a guardian and companion!

Qaribullah & Darwish

He calls upon him whose harm is nearer than his benefit, an evil guide and an evil friend.

Saheeh International

He invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate.

Shah Faridul Haque

They worship one from whom harm is expected more than the benefit; indeed what an evil master and indeed what an evil friend!

Talal Itani

He invokes one whose harm is closer than his benefit. What a miserable master. What a miserable companion.

Wahiduddin Khan

he calls on that which would sooner harm than help. Such a patron is indeed evil and such a companion is indeed evil.

Yusuf Ali

(Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)!
13