English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحج ٤٩
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ٤٩
Al-Hajj-49, Surah The Pilgrimage Verse-49
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
»
Al-Hajj-49, Surah The Pilgrimage Verse-49
Listen Quran 22/Al-Hajj-49
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59
64
69
74
Al-Hajj-49, Surah The Pilgrimage Verse-49
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 49
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
﴿٤٩﴾
22/Al-Hajj-49:
Kul yea ayyuhan neasu innamea ana lakum nazeerun mubeen(mubeenun).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “O mankind! I am only a plain Warner to you”.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: mankind! I am unto you only a warner manifest.
Ali Quli Qarai
Say, ‘O mankind! I am only a manifest warner to you!’
Ali Unal
Say (O Messenger): "O people! (I am not a man who can do whatever he wills, nor whatever you wish;) I am only a plain warner sent to you."
Ahmed Ali
Tell them: "O men, it´s my duty to warn you clearly."
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “O mankind, I am for you only a clear Herald of Warning.”
Amatul Rahman Omar
Say, `O mankind! I am but a plain Warner to you all (against the evil consequences of refusal and misdeeds).´
Arthur John Arberry
Say: 'O men, I am only for you a plain warner.'
Hamid Aziz
And to how many a city have I given full range while it yet did wrong! Then I seized it, and unto Me was the return.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner."
Maulana Muhammad Ali
And how many a town to which I gave respite while it was unjust, then I seized it! And to Me is the return.
Mohammed Habib Shakir
Say: O people! I am only a plain warner to you.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "People, I am giving you a clear warning.
Qaribullah & Darwish
Say (Prophet Muhammad): 'O people, I have been sent to warn you plainly.
Saheeh International
Say, "O people, I am only to you a clear warner."
Shah Faridul Haque
Proclaim, "O mankind, I am for you only a clear Herald of Warning."
Talal Itani
Say, “O people, I am only a plain warner to you.”
Wahiduddin Khan
Say, "O people, I am sent only to give you clear warning."
Yusuf Ali
Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59
64
69
74