English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحج ٥١
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ٥١
Al-Hajj-51, Surah The Pilgrimage Verse-51
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
»
Al-Hajj-51, Surah The Pilgrimage Verse-51
Listen Quran 22/Al-Hajj-51
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54
61
66
71
76
Al-Hajj-51, Surah The Pilgrimage Verse-51
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 51
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
﴿٥١﴾
22/Al-Hajj-51:
Vallazeena saaav fee eayeatinea mueacizeena uleaika aasheabul caheem(caheemi).
Imam Iskender Ali Mihr
And those who strive against Our signs to fail them, they shall be the inmates of the Flaming Fire (Ashabı Cehîm).
Abdul Majid Daryabadi
And those who endeavour in respect of Our signs to frustrate them- those shall be the fellows of Flaming Fire.
Ali Quli Qarai
But as for those who contend with Our signs, seeking to frustrate [their purpose], they shall be the inmates of hell.
Ali Unal
As to those who strive against Our Revelations, seeking to frustrate and void them, they are the companions of the Blazing Flame.
Ahmed Ali
But those who try to defeat Our signs are people of Hell.
Ahmed Raza Khan
And those who strive in Our signs with the intention of disputing, are the people of fire.
Amatul Rahman Omar
But those who strive hard against Our Messages seeking to frustrate (Us in Our aims and ends), it is they who will be the inmates of the flaming Fire.
Arthur John Arberry
And those who strive against Our signs to void them -- they shall be the inhabitants of Hell.
Hamid Aziz
"And to those who believe and do right, for them is forgiveness and a generous provision;
Hilali & Khan
But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate and obstruct them, they will be dwellers of the Hell-fire.
Maulana Muhammad Ali
So those who believe and do good, for them is forgiveness and an honourable sustenance.
Mohammed Habib Shakir
And (as for) those who strive to oppose Our communications, they shall be the inmates of the flaming fire.
Muhammad Marmaduke Pickthall
While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.
Muhammad Sarwar
Those who try to challenge Our miracles will be the dwellers of hell."
Qaribullah & Darwish
but those who strive to void Our verses, thinking they have escaped, shall be the people of Hell'
Saheeh International
But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.
Shah Faridul Haque
And those who strive in Our signs with the intention of disputing, are the people of fire.
Talal Itani
But those who strive against Our revelations—these are the inmates of Hell.
Wahiduddin Khan
Whereas those who strive against Our signs, seeking to defeat their purpose, shall be the inmates of the Fire.
Yusuf Ali
"But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54
61
66
71
76