English [Change]

Al-Hajj-51, Surah The Pilgrimage Verse-51

22/Al-Hajj-51 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Al-Hajj-51, Surah The Pilgrimage Verse-51

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 51

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ﴿٥١﴾
22/Al-Hajj-51: Vallazeena saaav fee eayeatinea mueacizeena uleaika aasheabul caheem(caheemi).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who strive against Our signs to fail them, they shall be the inmates of the Flaming Fire (Ashabı Cehîm).

Abdul Majid Daryabadi

And those who endeavour in respect of Our signs to frustrate them- those shall be the fellows of Flaming Fire.

Ali Quli Qarai

But as for those who contend with Our signs, seeking to frustrate [their purpose], they shall be the inmates of hell.

Ali Unal

As to those who strive against Our Revelations, seeking to frustrate and void them, they are the companions of the Blazing Flame.

Ahmed Ali

But those who try to defeat Our signs are people of Hell.

Ahmed Raza Khan

And those who strive in Our signs with the intention of disputing, are the people of fire.

Amatul Rahman Omar

But those who strive hard against Our Messages seeking to frustrate (Us in Our aims and ends), it is they who will be the inmates of the flaming Fire.

Arthur John Arberry

And those who strive against Our signs to void them -- they shall be the inhabitants of Hell.

Hamid Aziz

"And to those who believe and do right, for them is forgiveness and a generous provision;

Hilali & Khan

But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate and obstruct them, they will be dwellers of the Hell-fire.

Maulana Muhammad Ali

So those who believe and do good, for them is forgiveness and an honourable sustenance.

Mohammed Habib Shakir

And (as for) those who strive to oppose Our communications, they shall be the inmates of the flaming fire.

Muhammad Marmaduke Pickthall

While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.

Muhammad Sarwar

Those who try to challenge Our miracles will be the dwellers of hell."

Qaribullah & Darwish

but those who strive to void Our verses, thinking they have escaped, shall be the people of Hell'

Saheeh International

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.

Shah Faridul Haque

And those who strive in Our signs with the intention of disputing, are the people of fire.

Talal Itani

But those who strive against Our revelations—these are the inmates of Hell.

Wahiduddin Khan

Whereas those who strive against Our signs, seeking to defeat their purpose, shall be the inmates of the Fire.

Yusuf Ali

"But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire."
51