English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحج ٨
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ٨
Al-Hajj-8, Surah The Pilgrimage Verse-8
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
»
Al-Hajj-8, Surah The Pilgrimage Verse-8
Listen Quran 22/Al-Hajj-8
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
Al-Hajj-8, Surah The Pilgrimage Verse-8
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 8
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
﴿٨﴾
22/Al-Hajj-8:
Va minan neasi man yuceadilu feelleahi bi gaayri ilmin va lea hudan va lea kiteabin muneer(muneerin).
Imam Iskender Ali Mihr
And among men there is he who argues about Allah without knowledge and without having a person of Hidayet and without a Book of glorious light (that enlightens).
Abdul Majid Daryabadi
And of mankind is he who disputeth respecting Allah without knowledge or guidance or a Book luminous.
Ali Quli Qarai
Among the people are those who dispute concerning Allah without any knowledge or guidance, or an enlightening Book,
Ali Unal
And yet, among people there are some who dispute about God without having any true knowledge or any true guidance or an enlightening (Divine) Book.
Ahmed Ali
Yet there are some who contend about God without any knowledge or guidance or enlightening Book,
Ahmed Raza Khan
And there is one who argues concerning Allah without having knowledge nor any proof nor a clear text.
Amatul Rahman Omar
And among the people there is he who argues about Allâh though he has neither knowledge nor guidance and nor an illuminating Book;
Arthur John Arberry
And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book,
Hamid Aziz
And because the Hour will come; there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves.
Hilali & Khan
And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah),
Maulana Muhammad Ali
And the Hour is coming, there is no doubt about it; and Allah will raise up those who are in the graves.
Mohammed Habib Shakir
And among men there is he who disputes about Allah without knowledge and without guidance and without an illuminating book,
Muhammad Marmaduke Pickthall
And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light,
Muhammad Sarwar
Some people argue about God without knowledge, guidance, and an enlightening Book.
Qaribullah & Darwish
Some dispute about Allah, though they have neither knowledge nor guidance, nor an illuminating Book.
Saheeh International
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],
Shah Faridul Haque
And there is one who argues concerning Allah without having knowledge nor any proof nor a clear text.
Talal Itani
And among the people is he who argues about God without knowledge, or guidance, or an enlightening scripture.
Wahiduddin Khan
There are some who dispute about God without having any knowledge or guidance, or any enlightening Book.
Yusuf Ali
Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,-
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78