English [Change]

Al-Hijr-20, Surah The Rocky Tract Verse-20

15/Al-Hijr-20 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Al-Hijr-20, Surah The Rocky Tract Verse-20

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 20

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ﴿٢٠﴾
15/Al-Hijr-20: Va caaalnea lakum feehea maeayisha va man lastum lahu bi reazıkeen(reazıkeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And We have made in it means of subsistence for you and for those for whom you are not the suppliers.

Abdul Majid Daryabadi

And We have appointed thereon for you livelihoods and also for those of whom ye are not the providers.

Ali Quli Qarai

and made in it [various] means of livelihood for you and for those whom you do not provide for.

Ali Unal

And We have provided means of livelihood therein for you, and for those for whom you do not provide (such as beasts, birds, and fish).

Ahmed Ali

We have provided on it sustenance for you, and for those you cannot provide.

Ahmed Raza Khan

And created livelihoods for you in it, and created those for whom you do not provide the sustenance.

Amatul Rahman Omar

And We have provided in it means of livelihood for you and even for (all) others whom it is not for you to provide.

Arthur John Arberry

and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for.

Hamid Aziz

And We have made for you means of livelihood therein, and for those for whom you provide not (or for whom you are not responsible).

Hilali & Khan

And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals].

Maulana Muhammad Ali

And the earth -- We have spread it out and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing.

Mohammed Habib Shakir

And We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.

Muhammad Sarwar

to provide you and those for whose sustenance you are not responsible, with the necessities of life.

Qaribullah & Darwish

and there appointed for you is a livelihood, and for those you do not provide.

Saheeh International

And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

Shah Faridul Haque

And created livelihoods for you in it, and created those for whom you do not provide the sustenance.

Talal Itani

And in it We created livelihoods for you, and for those for whom you are not the providers.

Wahiduddin Khan

We have provided therein a means of livelihood for you and for all those creatures for whom you do not provide.

Yusuf Ali

And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.
20