English [Change]

Al-Hijr-15, Surah The Rocky Tract Verse-15

15/Al-Hijr-15 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
share on facebook  tweet  share on google  print  

Al-Hijr-15, Surah The Rocky Tract Verse-15

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 15

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ ﴿١٥﴾
15/Al-Hijr-15: La kealoo innamea sukkirat absearunea bal naahnu kaavmun mashooroon(mashooroona).

Imam Iskender Ali Mihr

They would certainly say: “Only our eyes have been covered over (dazzled so we cannot see the reality), rather, we are an enchanted people”.

Abdul Majid Daryabadi

They would surely say: intoxicated have been our sights; aye! we are a people enchanted.

Ali Quli Qarai

they would surely say, ‘Indeed a spell has been cast on our eyes; indeed, we are a bewitched lot.’

Ali Unal

They would say, "Our eyes are but spellbound; rather, we have been bewitched!"

Ahmed Ali

They will say all the same: "Our eyes were dazed (and clouded over). We were a people ensorcelled."

Ahmed Raza Khan

Even then they would say, “Our sights have been hypnotised – in fact, a magic spell has been cast upon us.”

Amatul Rahman Omar

Even then these people would surely say, `Our eyes have only been dazed; rather We are a bewitched people.´

Arthur John Arberry

yet would they say, 'Our eyes have been dazzled; nay, we are a people bewitched!'

Hamid Aziz

They would only say, "Our eye-sight is only intoxicated; nay, we have been bewitched by sorcery (or hypnotized)!"

Hilali & Khan

They would surely say: "Our eyes have been (as if) dazzled. Nay, we are a people bewitched."

Maulana Muhammad Ali

And even if We open to them a gate of heaven, and they keep on ascending into it,

Mohammed Habib Shakir

They would certainly say: Only our eyes.have been covered over, rather we are an enchanted people.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.

Muhammad Sarwar

they would have said, "Our eyes are bewildered and we have been affected by magic."

Qaribullah & Darwish

still they would say: 'Our eyes were dazzled; truly, we must have been a bewitched people'

Saheeh International

They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."

Shah Faridul Haque

Even then they would say, "Our sights have been hypnotised - in fact, a magic spell has been cast upon us."

Talal Itani

They would still say, “Our eyes are hallucinating; in fact, we are people bewitched.”

Wahiduddin Khan

they would still say, "Our eyes have been dazzled. We are bewitched."

Yusuf Ali

They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.