English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحجر ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة الحجر
»
سورة الحجر ٣٤
Al-Hijr-34, Surah The Rocky Tract Verse-34
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hijr
»
Al-Hijr-34, Surah The Rocky Tract Verse-34
Listen Quran 15/Al-Hijr-34
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
Al-Hijr-34, Surah The Rocky Tract Verse-34
Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 34
سورة الحجر
Surah Al-Hijr
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
﴿٣٤﴾
15/Al-Hijr-34:
Keala faahruc minhea fa innaka raceem(raceemun).
Imam Iskender Ali Mihr
(Allah) said: “Get out of there right away! Surely you are dismissed for this reason.”
Abdul Majid Daryabadi
Allah said: then get thee forth therefrom; verily thou art one damned.
Ali Quli Qarai
He said, ‘Begone hence, for you are indeed an outcast,
Ali Unal
(God) said: "Then get you down out of it; surely You are one rejected (from My mercy).
Ahmed Ali
"Go hence, execrable," (said the Lord), "from this place,
Ahmed Raza Khan
Said Allah, “Therefore exit from Paradise, for you are an outcast.”
Amatul Rahman Omar
(Lord) said, `(If it is so) then get out from this (state), for, surely, you are rejected.
Arthur John Arberry
Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed.
Hamid Aziz
He said, "Then get you forth from hence, for verily, you are an outcast (rejected, accursed, pelted).
Hilali & Khan
(Allah) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajim (an outcast or a cursed one)." [Tafsir At-Tabari]
Maulana Muhammad Ali
He said: I am not going to make obeisance to a mortal, whom Thou has created of sounding clay, of black mud fashioned into shape.
Mohammed Habib Shakir
He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.
Muhammad Sarwar
God told him, "Get out of the garden; you are rejected
Qaribullah & Darwish
(Allah) said: 'Begone, you are accursed!
Saheeh International
[Allah] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.
Shah Faridul Haque
Said Allah, "Therefore exit from Paradise, for you are an outcast."
Talal Itani
He said, “Then get out of here, for you are an outcast”.
Wahiduddin Khan
God said, "Then get out of here; for you are accursed,
Yusuf Ali
(Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed.
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99