English [Change]

Al-Hijr-55, Surah The Rocky Tract Verse-55

15/Al-Hijr-55 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
55

Al-Hijr-55, Surah The Rocky Tract Verse-55

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 55

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ ﴿٥٥﴾
15/Al-Hijr-55: Kealoo bashsharneaka bil haakkı fa lea takun minal keanıteen(keanıteena).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “We gave you glad tidings with truth. Therefore do not be of the despairing.”

Abdul Majid Daryabadi

They said: we bear tidings of a truth; be then thou not of the desponding.

Ali Quli Qarai

They said, ‘We bring you good news in truth; so do not be despondent.’

Ali Unal

They said: "We have brought you the glad tidings with truth, so be not of those who despair."

Ahmed Ali

"We have given you the happy tidings of a truth," they replied. "So do not be one of those who despair."

Ahmed Raza Khan

They said, “We have given you true tidings, therefore do not lose hope.”

Amatul Rahman Omar

They said, `We give you good tidings on the basis of (the revelation of) truth; therefore do not be of the despairing ones (of the mercy of Allâh).´

Arthur John Arberry

give me good tidings?' They said, 'We give thee good tidings of truth. Be not of those that despair.'

Hamid Aziz

They said, "We bring you glad tidings in truth, then be not of those who despair!"

Hilali & Khan

They (the angels) said: "We give you glad tidings in truth. So be not of the despairing ones."

Maulana Muhammad Ali

He said: Do you give me good news when old age has come upon me? Of what then do you give me good news?

Mohammed Habib Shakir

They said: We give you good news with truth, therefore be not of the despairing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.

Muhammad Sarwar

They said, "We have given you the glad news for a true reason so do not despair".

Qaribullah & Darwish

They replied: 'In truth we have given you glad tidings, do not be one of those who despair'

Saheeh International

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

Shah Faridul Haque

They said, "We have given you true tidings, therefore do not lose hope."

Talal Itani

They said, “We bring you good news in truth, so do not despair.”

Wahiduddin Khan

They said, "We have, indeed, given you glad tidings in truth; do not therefore despair."

Yusuf Ali

They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"
55