English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحجر ٧٥
القرآن الكريم
»
سورة الحجر
»
سورة الحجر ٧٥
Al-Hijr-75, Surah The Rocky Tract Verse-75
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hijr
»
Al-Hijr-75, Surah The Rocky Tract Verse-75
Listen Quran 15/Al-Hijr-75
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
72
73
74
75
76
77
78
85
90
95
Al-Hijr-75, Surah The Rocky Tract Verse-75
Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 75
سورة الحجر
Surah Al-Hijr
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
﴿٧٥﴾
15/Al-Hijr-75:
Inna fee zealika la eayeatin lil mutavassimeen (mutavassimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely in this are Signs for those who examine to learn.
Abdul Majid Daryabadi
Verily therein are signs for men of sagacity.
Ali Quli Qarai
There are indeed signs in that for the percipient.
Ali Unal
Surely in this are signs (lessons and messages) for those who can read the signs (so as to understand the inner meaning of things and events).
Ahmed Ali
Herein are really signs for those who discern.
Ahmed Raza Khan
Indeed in this are signs for people who perceive.
Amatul Rahman Omar
Surely, in this (narrative) there are many signs for such as can interpret (signs).
Arthur John Arberry
Surely in that are signs for such as mark;
Hamid Aziz
Behold! In this is a sign to those who by tokens understand (or can read the signs).
Hilali & Khan
Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allah).
Maulana Muhammad Ali
Thus We turned it upside down and rained upon them hard stones.
Mohammed Habib Shakir
Surely in this are signs for those who examine.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! therein verily are portents for those who read the signs.
Muhammad Sarwar
In this there is evidence (of the Truth) for the prudent ones.
Qaribullah & Darwish
Surely, in that there are signs for those who contemplate.
Saheeh International
Indeed in that are signs for those who discern.
Shah Faridul Haque
Indeed in this are signs for people who perceive.
Talal Itani
Surely in that are lessons for those who read signs.
Wahiduddin Khan
There are certainly signs in that for those who can learn a lesson --
Yusuf Ali
Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
72
73
74
75
76
77
78
85
90
95