English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحجر ٩٢
القرآن الكريم
»
سورة الحجر
»
سورة الحجر ٩٢
Al-Hijr-92, Surah The Rocky Tract Verse-92
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hijr
»
Al-Hijr-92, Surah The Rocky Tract Verse-92
Listen Quran 15/Al-Hijr-92
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95
Al-Hijr-92, Surah The Rocky Tract Verse-92
Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 92
سورة الحجر
Surah Al-Hijr
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
﴿٩٢﴾
15/Al-Hijr-92:
Fa va raabbika la nas’alannahum acmaaeen(acmaaeena).
Imam Iskender Ali Mihr
So, by your Lord, We shall surely question them altogether.
Abdul Majid Daryabadi
By thy Lord, We will question them all.
Ali Quli Qarai
By your Lord, We will question them all
Ali Unal
So, by your Lord, We will surely question them all
Ahmed Ali
By your Lord We shall question them one and all
Ahmed Raza Khan
Therefore, by your Lord, We shall question every one of them.
Amatul Rahman Omar
So by your Lord, We will surely question them all,
Arthur John Arberry
Now by thy Lord, We shall surely question them all together
Hamid Aziz
Them, by your Lord! We shall question, one and all,
Hilali & Khan
So, by your Lord (O Muhammad SAW), We shall certainly call all of them to account.
Maulana Muhammad Ali
Those who divided the Qur’an into parts.
Mohammed Habib Shakir
So, by your Lord, We would most certainly question them all,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Them, by thy Lord, We shall question, every one,
Muhammad Sarwar
By the Lord, We will hold them all responsible
Qaribullah & Darwish
so by your Lord, We will question them all
Saheeh International
So by your Lord, We will surely question them all
Shah Faridul Haque
Therefore, by your Lord, We shall question every one of them.
Talal Itani
By your Lord, we will question them all.
Wahiduddin Khan
by your Lord, We shall question them all
Yusuf Ali
Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
89
90
91
92
93
94
95